請(qǐng)您修改-筆譯關(guān)鍵
翻譯中問(wèn)題出現(xiàn)于很多方面,請(qǐng)找一下下面句子的翻譯錯(cuò)誤
有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?(標(biāo)語(yǔ))
Is It Not a Joy to Have Friends Come from Remote Lands?
2)海內(nèi)存知已,天涯若比鄰(標(biāo)語(yǔ))
Bosom friends there are within four seas
Even the remotest regions are like close neighbours
3)熱烈歡迎來(lái)自五大洲的朋友!(標(biāo)語(yǔ))
We warmly welcome our friends from five great continents!
4)歡迎你參加'93上海黃浦旅游節(jié)(標(biāo)語(yǔ))
You are welcome to participate in'93 Shanghai Huangpu Tourism
Festival
5)向文明游客致敬!(標(biāo)語(yǔ))
Salute civilized travellers!
6)和平 友誼進(jìn)步(標(biāo)語(yǔ))
PEACE FRIENDSHIP PROGRESS
7)熱烈祝賀亞運(yùn)會(huì)(標(biāo)語(yǔ))
Warmly congratulate the Asian Games
8)爭(zhēng)取運(yùn)動(dòng)成績(jī)與精神文明雙豐收(標(biāo)語(yǔ))
For a good harvest both in sports and morals
9)加強(qiáng)國(guó)際交流合作,加快廣州國(guó)際大都市建設(shè)步伐!(標(biāo)語(yǔ))
International exchange and cooperation facilitate development of
Guangzhou into international metropolis!
10)讓(小學(xué)生放學(xué)過(guò)街時(shí)所舉標(biāo)志牌)
LET
11)教師休息室(校內(nèi)標(biāo)志)
Teachers' Restroom
12)本閱覽室參考書(shū)不得私自攜出(圖書(shū)館內(nèi)告示)
All the reference books are not to be taken out of the reading room
without permission.
1)杜甫草堂(成都景點(diǎn))Du Fu Straw Cottage
2)虎跑泉(杭州景點(diǎn))Tiger Running Spring
3)稻香村(大觀園內(nèi)景點(diǎn))Paddy Sweet Village
4)萬(wàn)國(guó)建筑博覽會(huì)(上海外灘別稱(chēng))Exhibition of Foreign Architecture
5)天下第一山(景點(diǎn)別稱(chēng))The No.1 Mountain in the World
6)原始部落游樂(lè)園(公園名稱(chēng))Primitive Tribe Play Garden
7)參觀券副券Vice Ticket
8)《中國(guó)民航》1989年11月號(hào)Air Choina Inflight Magazine,Nov,1989
(供乘機(jī)旅客閱讀的雜志)
9)國(guó)際旅游年(旅游活動(dòng))Year Of International,Travel
10)旅客止步(游輪上的標(biāo)志)TOURIST STOP
11)出入下車(chē)(門(mén)口標(biāo)志牌)Get off at this point.
12)維護(hù)景區(qū)內(nèi)環(huán)境衛(wèi)生,請(qǐng)勿亂扔瓜果皮核、廢棄物。(告示牌)
Keep the environmental sanitation in the scenic spot.Do not litter
the place with materials such as the skin and the kerned of
fruit,etc.
譯路通武漢翻譯公司整理-2012.4.15