2094全國大學生英語翻譯大賽
翻譯研究動態(tài)專屬報名通道
主辦單位(大英賽同主辦方)
高等學校大學外語教學研究會全國高等師范院校外語教學與研究協(xié)作組
賽事安排
報名時間: 即日起-2024年11月30日參賽作品上傳時間:2024年11月1日-2024年12月5日
表彰形式
大賽組委會將為榮獲國家獎項全國一等獎的師生結(jié)集出版
許高院學術講堂
外研社
U講堂社區(qū)
闡釋的維度:典籍英譯方法談
講座時間:11月29日 19:00-20:30
朱源 教授
文學博士,中國人民大學外國語學院榮休教授,博士生導師,曾任人大MTI教育中心主任。中國英漢語比較研究會典籍英譯專業(yè)委員會理事,中國李漁研究會特聘研究員,《孔學堂》英文譯審。研究方向:典籍英譯,翻譯與比較文學。所授主要課程:漢語典籍英譯、中西翻譯史、翻譯概論、口譯實踐,英美文學等。發(fā)表論文30余篇,出版專著1部,編著30余部,譯著20余部,獲國家社科一項。
講座內(nèi)容
中國經(jīng)書詮釋傳統(tǒng)與西方詮釋學都享有悠久的歷史,歷來在中西文史哲各個領域都具有舉足輕重的作用。典籍英譯的首要任務一般說來就是要逮住“真意”,但“真意”何在?由于時空的跨越、歷史的變遷典籍的含義對于當代人來講真乃“仁者見仁,智者見智”。對于典籍文本含義闡釋的維度將直接影響如何分辨該文本構成中的確定與不確定因素、確定文本含義的主觀與客觀因素,并將直接影響典籍英譯作為一個分支學科的穩(wěn)固性與合法性。從跨文化的比較角度,理和比讀具有代表性的中西詮釋原理,結(jié)合實際典籍英譯的范例,我們或許能離“真意”更近些,“關聯(lián)度”更強些,譯文也就更合理些。這對于典籍英譯實踐、研究與教學的提高也大有益。
2024年12月27日