Lesson Two 第二課
Section One: News in Brief
第一部分: 簡明新聞
Tapescript
1. Iran's official news agency said today former US National Security Advisor Robert McFarlane and four other Americans were jailed in Tehran for five days recently after they arrived on a secret diplomatic mission. The report quoted the speaker of Iran's parliament as saying President Reagan sent the group to Tehran posing as aircraft crewmen. He said they carried with them a Bible signed by the President and a cake. He said the presents were designed to improve relations between the two countries. Neither the Reagan Administration nor McFarlane had any comment on the report.
伊朗官方新聞機(jī)構(gòu)報(bào)道:前美國國家安全顧問Robert McFarlane和另外四位美國人抵達(dá)德黑蘭執(zhí)行一項(xiàng)秘密外交使命時(shí)被拘禁5天。報(bào)道引用了伊朗國會(huì)發(fā)言人的表述,里根總統(tǒng)派遣這組人偽裝成機(jī)組人員抵達(dá)德黑蘭。他說這組人攜帶著一塊蛋糕和一本里根總統(tǒng)簽字的《圣經(jīng)》。這些禮物原本計(jì)劃用來改善兩國之間的關(guān)系。里根總統(tǒng)和McFarlane都沒有對該報(bào)道作出任何評論。
2. There were published reports in the Middle East that hostage David Jacobsen was freed as a result of negotiations between the United States and Iran. Asked about that today, Anglican Church envoy Terry Waite said that he didn't want to comment on the political dynamics. But Waite said he may know within the next twenty-four hours from his contacts if he will be returning to Beirut to negotiate the release of more hostages.
中東地區(qū)很多報(bào)道稱由于伊朗和美國雙方,美國人質(zhì)David Jacobsen已經(jīng)被釋放。問及此事,Anglican教會(huì)特使Terry Waite說他不想對目前的政治態(tài)勢作任何評論。但是他說如果他返回貝魯特協(xié)商更多人質(zhì)釋放問題的話,通過接觸他可能會(huì)知道接下來24小時(shí)的情況。
3. Jacobsen was reunited with his family today, but again said his joy could not be complete until the other hostages are freed. He appeared on the hospital balcony with his family and talked with reporters. Hospital director Colonel Charles Moffitt says Jacobsen needs to communicate with people now. "He likes to talk, whether that be to a group of press or to individual physicians. Once you get him started on a subject, he wants to talk because he hasn't been able to do that." Moffitt says Jacobsen is in good health and will not need followup medical care.
今天,Jacobsen和家人團(tuán)聚, 但是他又一次表示只有其他人質(zhì)得到釋放他的高興心情才會(huì)完全釋放。今天他和他的家人出現(xiàn)在醫(yī)院門廳接受記者采訪。院長Colonel Charles Moffitt說Jacobsen現(xiàn)在需要和別人交流。“他喜歡和別人交流,不管是面對一群新聞?dòng)浾哌是單獨(dú)的內(nèi)科醫(yī)生。如果你和他開始一個(gè)話題,他就想說話因?yàn)橐郧八恢辈荒苓@樣做。”Moffitt說Jacobsen的健康狀況很好,不需要進(jìn)一步的體檢。
4. A low to moderate turnout is reported across the'nation so far on this Election Day. Voters are choosing members of the one hundredt" Congress, thirty-four senators and all four hundred thirty-five members of the US House of Representatives. One of the big questions is which Party will control the Senate after today's voting.
據(jù)報(bào)道,截止到今天大選日為止,全國范圍內(nèi)出現(xiàn)了一群反應(yīng)消極持溫和態(tài)度的選舉團(tuán)。投票者需要選舉出100名國會(huì)議員、34位參議院議員和435位眾議院議員。其中一個(gè)重大問題就是今天的選舉結(jié)束后會(huì)是哪個(gè)政黨控制參議院。
Section Two: News in Detail
第二部分:新聞詳述
Tapescript
President Reagan's former National Security Advisor, Robert McFarlane, and four other Americans may have visited Tehran recently on a secret diplomatic mission. Today, on the seventh anniversary of the seizure of the US embassy in Tehran, Iran Speaker of the Parliament said the visiting Americans were held for five days before being expelled from the country. NPR was unable to reach Mr. McFarlane today for comment and the White House says that it can neither confirm nor deny the story. NPR's Elizabeth Colton reports. Today in Tehran, Speaker of the Parliament, Hashami。
里根的前國家安全顧問Robert McFarlane和另外四名美國人最近可能作為一個(gè)秘密的外交使團(tuán)訪問過德黑蘭。今天,在德黑蘭美國使館被查封七周年紀(jì)念會(huì)上, 伊朗國會(huì)發(fā)言人稱到訪的美國人在被關(guān)押5天后將被驅(qū)逐出境。美國國家公共電臺(tái)無法與McFarlane取得聯(lián)系,白宮方面對該報(bào)道既不確認(rèn)也不否認(rèn)。美國國家公共電臺(tái)記者伊麗莎白克靈頓報(bào)道。 Rafsanjani took the occasion to tell a rally that President Reagan had recently sent personal envoys to Iran, calling for improvement of relations. In response to the American overtures, Rafsanjani announced that Iran will advise its friends in Lebanon, in other words the hostage takers, to free US and French hostages if Israel frees Lebanese prisoners, and if the American and French governments end their hostility to the revolutionary government of Iran. Rafsanjani then reportedly described for the tens of thousands outside his parliament, the visit of the five American emissaries. The Iranian said they flew in, posing as the flight crew of a plane bringing American military spare parts to Iran from Europe. The US envoys reportedly carried Irish passports, now said to be held by Iranian officials. And one of the men called himself McFarlane. And according to Rafsanjani, he looked exactly like President Reagan's former National Security Advisor. Rafsanjani claimed that Iranian security offacials also have a tape of telephone conversations between the American President and his envoys. The Iranian cleric, Rafsanjani, said the five men were confined to a hotel for five days and later deported after Ayatollah Khomeini advised Iranian officials not to meet them or receive their message. Rafsanjani said the Americans had brought a Bible signed by President Reagan and a key-shaped calce which they said was the symbol of the hope of reopening by-Iran relations. In Tehran today, at the ceremony marking the anniversary of the seizure of the American embassy, Parliamentary Speaker Rafsanjani described the visit by the American emissaries as a sign of Washington's helplessness. The White House said it would neither confirm nor deny the reports, because according to the press there are certain matters pertaining to efforts to try to release the hostages, and comments might jeopardize them. Robert WcFarlane, who was also a frequent political commentator for NPR's morning edition, has been unavailable for comment. I am Elizabeth Colton in Washington.
德黑蘭國會(huì)發(fā)言人Hashami Rafsanjani在一個(gè)公共集會(huì)上提到里根總統(tǒng)最近派特使到伊朗,借此改善兩國關(guān)系。對美國提議作出回應(yīng),Rafsanjani 宣布伊朗會(huì)向黎巴內(nèi)的朋友,也就是那些人質(zhì)挾持者建議,如果以色列釋放黎巴內(nèi)的囚犯,如果美國和法國政府結(jié)束對伊朗革命政府的敵視態(tài)度,他們可以釋放美國及法國人質(zhì)。然后Rafsanjani向國會(huì)外的成千上萬的集會(huì)人講述五位美國特使的訪問情況。他說五個(gè)特使喬裝成機(jī)組乘務(wù)人員,隨身攜帶著美國軍用備件,從歐洲飛到伊朗。報(bào)道稱美國特使持愛爾蘭護(hù)照, 目前已經(jīng)被伊朗官方扣押。其中一個(gè)人自稱McFarlane。Rafsanjani稱這個(gè)人長得非常想里根總統(tǒng)前國家安全顧問。Rafsanjani聲明伊朗安全人員獲得了美國總統(tǒng)和特使電話談話的錄音帶。這位伊朗傳教士說目前這五個(gè)人已經(jīng)被扣留在賓館五天,Ayatollah Khomeini建議伊朗官員不得接見他們或接收他們的任何信息后會(huì)將他們驅(qū)逐出境。他說這幾位美國人帶著里根總統(tǒng)簽字的《圣經(jīng)》和一塊鑰匙形狀的蛋糕, 這塊蛋糕,據(jù)他們說象征著重新開啟兩國關(guān)系。今天在德黑蘭,唉美國使館被查封紀(jì)念儀式上, 國會(huì)發(fā)言人Rafsanjani發(fā)言,認(rèn)為美國特使的此次訪問是華盛頓政府無助的表現(xiàn)。白宮方面對該報(bào)道不予確認(rèn)也不否認(rèn), 因?yàn)椋?據(jù)媒體報(bào)道,目前營救人質(zhì)的努力仍然存在很多問題,任何評論都有可能造成負(fù)面影響。Robert WcFarlane,NPR晨報(bào)固定的政治評論員, 還沒有對此作出任何評論。Elizabeth Colton在華盛頓為您報(bào)道。
Section Three: Special Report 專題報(bào)道
Tapescript
Over the last few years and around the country, the nurnber of fundamentalist religious groups is said to be growing. Some are called 'ultra-fundamentalist' groups. The estimates varied greatly. The number could be as high as two thousand. These organizations have different purposes and beliefs, but usually have one thing in common-strong leadership, quite often one person. Four years ago in October at a fundamentalist Christian commune in West Virginia, a young boy died after a paddling session that lasted for two hours. The child was spanked by his parents. He had hit another child and refused to say he was sorry. We reported the story of that paddling - the story of the Stonegate Community in November of 1982. Since that time, Stonegate leader has been tried and convicted, one of the first times a leader of a religious group has been held responsible for the actions of a member. Also in that time the parents of the child have served jail terms, and now they have agreed to tell their story.
據(jù)說最近幾年國內(nèi)信奉正統(tǒng)派基督教的宗教組織有所增長。 有些組織被稱為“超正派基督教”組織。估計(jì)人數(shù)差異很大。人數(shù)可能高達(dá)2000。這些組織有不同的宗旨和信仰,但是他們有一個(gè)共同的特點(diǎn):堅(jiān)強(qiáng)的領(lǐng)導(dǎo)核心,通常是一個(gè)人。四年前10月,在West Virginia的一個(gè)正統(tǒng)派基督教信徒公社里,一個(gè)小男孩在遭受連續(xù)兩個(gè)小時(shí)懲罰會(huì)后死亡。該男孩遭到父母的毒打。因?yàn)樗蛄肆硗庖粋(gè)小孩并拒絕抱歉。我們對這次的懲罰會(huì)做過報(bào)道—1982年11月發(fā)生在Stonegate公社。自此之后,Stonegate的領(lǐng)導(dǎo)任接受了審判并被判刑,這次首次宗教組織的領(lǐng)導(dǎo)人對其成員行為負(fù)責(zé)負(fù)責(zé)的案件。也就是那次, 孩子的父母被判囚禁,現(xiàn)在他們同意講述他們的故事。
The Stonegate Commune was near Charleston, West Virginia, in the northeast corner of the state. It's mostly farming country. The Stonegate members lived outside of town in an old white Victorian house, overlooking the Shenandoah River, eight young families living and working together. They did some farming, some construction work and for a time ran a restaurant in Charleston. It was their intention to become less of a commune and more of a community, with the families living in separate houses on the property. We went to Stonegate on a Sunday evening in November of 1982. We were reluctantly welcomed. Less than a month before, two Stonegate members had been indicted for involuntary manslaughter. They were the parents of Joseph Green, who was two years old when he died. On this night many of the Stonegate people were defensive, almost angry.
Stonegate公社在West Virginia Charleston附近,位于該州東北角。這里是鄉(xiāng)下。Stonegate成員住在鎮(zhèn)外的一棟舊的白色維多利亞式的房子內(nèi),俯瞰Shenandoah河流。他們以耕農(nóng),建筑施工謀生,有一段時(shí)間在Charleston經(jīng)營著一間餐廳。他們的目的是使該組織成為一個(gè)社區(qū)而不是一個(gè)公社, 各家住在獨(dú)立的房間內(nèi)。我們在1982年11月的一個(gè)周日的晚上去了Stonegate。他們對我們并不歡迎。一個(gè)月以前,該公社的兩名成員被控犯有非故意殺人罪。他們是Joseph Green的父母,Joseph Green死亡時(shí)候才兩歲。這個(gè)晚上很多Stonegate公社成員對我們持防御態(tài)度, 幾乎是憤怒的態(tài)度。
That was four years ago. The parents, Stewart and Leslie Green, were convicted of involuntary manslaughter and both spent a year in jail. First Stewart, then Leslie. Then in a separate legal action, the leader of the Stonegate commune, Dorothy McLellan was also indicted. McLellan did not take part in the paddling but she was found guilty of involuntary manslaughter and conspiracy in the death of Joey Green. Stewart Green, the father, testified against Dorothy McLellan. Green now believes that his son died because of McLellan's teachings and influence. He explained in court that the Stonegate members were taught that a paddling session should continue until the child apologizes. Green also testified that a four-hour spanking of Dorothy McLellan's grandson, Danny, had occurred two weeks before Joey Green's death. He also said the Stonegate members, when Joey died, joined in a pledge of secrecy: the circumstances would be covered up; the deat would be called an accident. They were afraid all the Stonegate children would be taken away. Joey"s parents at first agreed to this. It was later that they spoke out against what they called then a conspiracy of silence. Both Stewart and Leslie Green grew up and married within the Stonegate community. Leslie was only fifteen when she carrfe to the Stonegate. They lived with several other teenagers in the home of Dorothy and John McLellan. The McLellans had been taking in young people who were having trouble, usually with drugs. They wanted to use their marriage as an example of Christian family life. John McLellan worked for an accounting firm, travelling during the week, Dot McLellan staying at home, taking care of more and more teenagers.The Greens are now living in their first real home together, an apartment in Baltimore. Stewart left the Stonegate, and Leslie joined him as soon as she got out of jail. The Greens have now agreed to talk about their lives at Stonegate and about the paddling of their son.
事情發(fā)生在四年前。孩子的父母,Stewart 和 Leslie Green被指控犯有非故意殺人罪,判處有期徒刑一年。首先是Stewart,然后是Leslie。Stonegate公社的領(lǐng)導(dǎo)人Dorothy McLellan在獨(dú)立訴訟中也遭指控。McLellan沒有直接參與懲罰孩子,但是在Joey Green.的死亡事件中她是非故意殺人的同謀。孩子的父親Stewart Green作出了對Dorothy McLellan的不利證明。他現(xiàn)在相信孩子的死亡是McLellan的訓(xùn)教及影響造成的。他在法庭上解釋說,Stonegate成員被教導(dǎo)認(rèn)為如果孩子不道歉懲罰就應(yīng)該繼續(xù)。他同時(shí)證明在自己害死去世的前兩周,Dorothy McLellan'的孫子Danny曾經(jīng)遭受了連續(xù)四個(gè)小時(shí)的鞭打。他說,Joey死亡后, Stonegate成員宣誓保守秘密:隱瞞事實(shí),孩子的死亡是個(gè)意外。他們還還所有社區(qū)的孩子被帶走。開始Joey的父母也表示同意。但是不久他們認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)遵守所謂的沉默約定。夫婦兩人都是在該公社內(nèi)長大結(jié)婚的。Leslie來到Stonegate的時(shí)候15歲。他們和其他一些年輕人生活在Dorothy和John McLellan的家中。McLellan夫婦一直收留那些問題青年,通常是些吸毒的青少年。他們希望用他們的婚姻作為基督教家庭生活的范例。John McLellan在一家會(huì)計(jì)所工作,每周都要出差。Dot McLellan呆在家里照顧那些青少年。Green夫婦共同生活在Baltimore的公寓里,這是他們第一個(gè)真正的家。Stewart離開了Stonegate,Leslie出獄之后很快和他生活在一起。現(xiàn)在他們同意談?wù)撍麄冊赟tonegate的生活以及有關(guān)他們的兒子遭受懲罰的情況。
譯路通武漢漢口翻譯公司整理
2012.5.30