777米奇影院狠狠色,无套熟女AV呻吟在线观看,国产精品兄妹在线观看麻豆 ,国产自国产自愉自愉免费24区

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯資源

翻譯難點(diǎn)整理

發(fā)布時(shí)間:2012-6-22      閱讀次數(shù):1413
  • 形形色色的人
    1. 一根筋兒  one track-minded.

別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?

Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?

2.出眾的人 a lulu

要說(shuō)漂亮,我們公司新來(lái)的秘書可算是個(gè)相貌出眾的女孩子了。

Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.

3.兩面派 two-faced

我知道怎樣對(duì)付兩面派,而且一眼就能看出誰(shuí)是一貫兩面討好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人兩面討好,不得罪任何一方的做法。)

4.傻大個(gè)兒 a lummox

聽說(shuō)那個(gè)傻大個(gè)兒把他們公司的買賣搞得一團(tuán)糟。

It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.

5.收破爛兒的人 a rag man

那些收破爛兒的人走街串戶,有時(shí)也能掙不少錢。

Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.

6.鄉(xiāng)巴佬 a hayseed

她說(shuō)她決不會(huì)嫁給一個(gè)鄉(xiāng)巴佬,不管他多有錢。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.

7.不三不四的人riff-raffs

老張的家里總來(lái)些不三不四的人,可想而知老張不是什么好東西。

There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.

8.受氣包兒 doormat

她天生就是個(gè)受氣包兒,什么事都不敢說(shuō)個(gè)不字

She’s born doormat ,afraid of going against anything.

9.面無(wú)表情的人 a deadpan

和那些面無(wú)表情的人在一起工作真讓人憋氣。

You feel choked to work with those deadpans.

10.掃帚星 a jinx

有人說(shuō)那個(gè)女人是個(gè)掃帚星,誰(shuí)跟她結(jié)婚誰(shuí)倒霉。

She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

 

  能力與智慧

  1. 海量 have a hollow leg

你像灌醉他?他可是海量,從來(lái)沒有醉過(guò)。

Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.

2.略勝一籌 be a notch above

論油畫,張先生比劉先生畫得好。但是,談到水彩畫,劉先生可就比張先生略勝一籌了。

In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.

3.有頭腦 be a brain

他可是個(gè)有頭腦德人,決不會(huì)相信你的那一套。

He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.

4.很能干 to have a lot on the ball

我知道李明很能干,但我懷疑他是否真的愿意到我們這兒來(lái)工作。

I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.

5.有名無(wú)實(shí) a poor apology

你剛才提到的那個(gè)作家不過(guò)是個(gè)有名無(wú)實(shí)的人。他的作品太沒意思了。

The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.

6.絞盡腦汁 to rack one’s brain

他已經(jīng)絞盡腦汁了,可是仍未找到問(wèn)題的答案。

He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.

7.沒骨氣 have no guts.

真沒想到小高那么沒骨氣,竟然嫁給了坑害過(guò)她父親的人。

I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.

8.真了不起really something

他真了不起,竟然一個(gè)人對(duì)付了那么多的對(duì)手。

He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.

9.曇花一現(xiàn) a flash in the pan

那個(gè)歌星也只是曇花一現(xiàn),出了幾張唱片就銷聲匿跡了。

That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.

10.寡不敵眾 be outnumbered

她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過(guò)去

The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.

11.單槍匹馬 play a lone hand

在投資時(shí),他總喜歡單槍匹馬的去干

When investing in a business, he always likes to play a lone hand.

12.出師不利 get off one the wrong foot

他的主意不錯(cuò),可一開始就出師不利。

His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.

13.口才  the gift of gab

我?guī)缀鯖]見過(guò)像莉莉這樣有口才的女孩子。

Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.

14.還嫩點(diǎn)兒  still wet behind the ears

想陷害我?你還嫩點(diǎn)兒

Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.

(be wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來(lái)的嬰兒一樣,耳朵后的根毛還是濕的那)

15.糊涂蟲  a nitwit

 你真是個(gè)糊涂蟲,怎么能當(dāng)他的面講他女朋友的壞話那?

You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?

16.飯量小 eat like a bird

她的飯量特別小,有一小塊面包就足夠了。

She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her.

17.痛失良機(jī) Let something slip through one’s fingers

你真蠢!這樣一個(gè)發(fā)大財(cái)?shù)臋C(jī)會(huì)千載難逢,你怎能眼睜睜的讓他跑掉那?

You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon.

18.抓住機(jī)會(huì) jump at the chance

這樣的好機(jī)會(huì),你應(yīng)該抓住

You should have jump at such a good chance.

19.嘴硬 never say uncle

那個(gè)孩子的嘴特別硬,打死他都不肯認(rèn)錯(cuò)

That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him.

20.有門道 have the means of

在掙錢方面,張先生可有門道了

Mr.Zhang has always had the means of making money.

21.找到竅門get the hang of

我已經(jīng)找到學(xué)習(xí)英語(yǔ)動(dòng)詞的竅門了。

I’ve now got the hang of learning English verbs.

22.占上風(fēng) gain the upper hand

比賽一開始,我們隊(duì)占上風(fēng)。可到最后卻失利了

At the beginning of the game our team gained the upper hand. But by and by, we lost our strength.

23.有資格 be in a position.

你沒有資格對(duì)他那樣講話,他是那兒的老板

You’re not in a position to talk to him like that; He’s the boss there.

24.恭維話  blarney

只有傻瓜才會(huì)相信你的花言巧語(yǔ)。

Only a fool will believe your blarney.

25.上圈套 rise to a bait

趙先生又上了那幫人的圈套了

Mr.Zhao again rose to the bait set by the guys.

26.頭腦有點(diǎn)不正常 have a few buttons missing

能說(shuō)那種話的人頭腦肯定有點(diǎn)不正常。

Anyone who says that must have a few buttons missing.

27.見機(jī)行事 play to the score

到那兒,你要見機(jī)行事,千萬(wàn)不要由性子來(lái)。

When you are there with them, play to the score. Never act on impulse.

28唆使 put somebody up to

肯定有人唆使他去干那件事

There must be someone who had put him up to that.

29.心有余而力不足  The spirit is willing, but the flesh is week.

不是他不愿意幫你,而是他心有余而力不足

30.轟動(dòng)全世界set the world on fire

 他吹噓果找到這個(gè)問(wèn)題的答案,其成果就會(huì)轟動(dòng)全世界

He boasted that if he could find the solution to the problem, the result of it would set the world on fire.

31.盲從 follow like sheep

她們根本不知道什么是時(shí)尚,只不過(guò)是在盲從而已

They actually know nothing about what fashion is. They’re only following others like sheep.

32.聽其自然 let things slide

事到如今,我們也只好聽其自然了

With things as such, we’ll have to let things slide.

 

譯路通武漢漢口翻譯公司整理

2012.6.22

  返回>>Top
-x