777米奇影院狠狠色,无套熟女AV呻吟在线观看,国产精品兄妹在线观看麻豆 ,国产自国产自愉自愉免费24区

當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯學(xué)習(xí)

翻譯寫作突破

發(fā)布時間:2012-7-7      閱讀次數(shù):1302

  (三)增詞法

            由于英漢兩種語言表達方式和語言習(xí)慣的不同,翻譯時要根據(jù)具體情況適當(dāng)?shù)卦黾右恍┰~,以便更忠實通順地傳達原文內(nèi)容。這種增加是要增加原文中"雖無其詞但有其意"的一些詞,而不是無中生有地增加。

            因此,為了使譯文符合漢語的表達習(xí)慣,在翻譯中可以根據(jù)需要適當(dāng)?shù)卦黾觿釉~、名詞、形容詞、副詞、量詞和表示名詞復(fù)數(shù)、動詞時態(tài)等方面的詞。

            1.意義或修辭上增詞

            主要有以下幾種情況:一是動詞

            形容詞或副詞的增加;二是英語中的某些抽象名詞,翻譯時需增加適當(dāng)?shù)臐h語名詞;三是添加表示英語復(fù)數(shù)名詞和動詞時態(tài)的詞;四是增加英語中所沒有的量詞;五是增加語氣助詞、承上啟下的詞或某些概括性的詞。例如:

 

            Trade wars arise from a ruthless determination on the part of a

            company or country to capture the market.

            貿(mào)易戰(zhàn)是由一個公司或國家為占領(lǐng)市場而作出無情的決定引起的。(增加了動詞"作出")

            With what enthusiasm the Chinese people are building socialism!

            中國人民正在以多么高的熱情建設(shè)社會主義呀!(增加了形容詞"高的")

            Tom sank down with his face in his hands.

            湯姆兩手蒙著臉,一屁股坐了下去。(增加了副詞"一屁股")

            Day after day he came to his work-sweping, scrbbing, cleaning.

            他每天來干活--掃地,擦地板,收拾房間。(增加了不及物動詞后的名詞)

            This typewriter is indeed cheap and fine.

            這部打字機真是價廉物美。(增加了形容詞前的名詞)

            Not to educate the child is to condemn him to repetitious

            iqnorance.

            不對兒童進行教育,就等于讓兒童淪人世世代代的愚昧狀態(tài)。(增加了抽象名詞ignorance后的"狀態(tài)")

            She had none of the determination that gave her mother's face so

            much character, but resembled her father.

            她臉上沒有那種使她的母親的臉充滿個性的斷然決然的表情,而長得象父親。(增加了抽象名詞

            determination后的"表情")

            They drove in a black limousine, past groves of birch trees and

            endless rows of

            identical new buildings.

            他們乘坐一輛黑色轎車,經(jīng)過一排排的白樺樹和看不到盡頭的一排排千篇一律的新住宅。("一排

            排"體現(xiàn)了groves,rows所表示的復(fù)數(shù)內(nèi)容)

            The judge let him off with warnings not to cause trouble again.

            法官把他放了,并對他再三提出警告:不得重新作案。("再三"表示了warnings的復(fù)數(shù)意義)

            His father looked older than his age, for he had had a hard life.

            他父親看起來比他的實際年齡要老一些,因為他曾經(jīng)歷過很艱苦的生活。("曾"和"過"表示了時態(tài)

            had had)

            I was, and remain, grateful for the part he played in my release.

            我的獲釋是他成全的,對此我過去很感激,現(xiàn)在仍然很感激。("過去"和"現(xiàn)在"表示了時間的對比)

            I bought a bike yesterday.

            我昨天買了一輛自行車。(增加了量詞"輛")

            The two countries cooperated militarily, politically and

            economically.

            兩國在軍事、政治和經(jīng)濟等方面進行了合作。-(增加"等方面"表示概括性的詞)

            For mistakes had been made, had ones.

            因為錯誤已經(jīng)犯了,而且還是很糟的錯誤。(增加了表示承上啟下的詞"而且還是")

            2.句法上增詞

            英語中有省略現(xiàn)象,譯為漢語時往往要根據(jù)句法需要補出英文中省略的成分,主要包括回答中的省略、動詞的省略及比較句中的省略等;另外,為表示態(tài)度、邏輯關(guān)系等,也需要加詞。例如;

            Is this your bike? Yes, it is. (= it is mine.)

            這是你的自行車嗎?是,是我的。(增加了回答中省略的部分)

            Reading makes f full man; conference a ready man; writing a exact

            man.

            讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準(zhǔn)確。(增加了省略的動詞)

            There are books and books.

            書有種種,好壞不一。(增加了表示態(tài)度的詞)

            It may create unnecessary suspense and anxiety, as when you wait

            for an expected call

            that doesn't come; or irritation, as when you keep dialing a

            number that is always

            engaged.

            它可能引起不必要的焦慮和擔(dān)心,比如說,你等一個要來的電話確沒有來;或者它會使你發(fā)怒,比如

            說,你在不停地?fù)芤粋電話號碼,對方卻總是占線。(句子中的or irritation是主句的并列賓語,翻

            譯時需把省略部分明確譯出。)

            (四)減詞法(省略法)

            減詞法主要指省去可有可無的,或者有了反而不符合漢語表達習(xí)慣的詞。上海道正認(rèn)為主要是在翻譯時省譯英語中的某些代詞、連詞、冠詞和為防止重復(fù)而省譯某些成分。

            1.省略代詞

            省略代詞主要是指省略作主語的人稱代詞、泛指的人稱代詞、作賓語的代詞及物主代詞。例如:

            a) But it was the way I am. And try as I might, I haven't been able

            to change it.

            但我就是這個脾氣,雖然幾經(jīng)努力,卻未能改變過來。(省譯原文中的第二和第三個代詞)

            b)We live and learn.

            活到老,學(xué)到老。(省略了泛指人稱代詞we)

            c)She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it.

            她輕輕地把手放在他的胳膊上,好象表示感謝。(省略作賓語的代詞him,it)

            d)In my childhood, I heard a lot about Lei Feng.

            在童年時,我就聽到很多關(guān)于雷鋒的故事。(省略物主代詞my)

            2.省略非人稱的或強勢句中的讓

            it 也是非人稱的或強勢句中的it

            it也是代詞,這里主要是指它的兩種特殊用法,即用作非人稱代詞和強調(diào)。例如:

            Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.

            外面一團漆黑,大雨傾盆。

            It was on my way home yesterday that I met Mary.

            在昨天回家的路上,我遇見了瑪麗。

譯路通武漢翻譯公司整理

2012.7.7

  返回>>Top
-x