一、 考綱的比較
07春口譯考試的前夕,在新東方口譯班同學(xué)們的強烈要求下,我們將對中高口的各部分進行逐一分析,首先在翻譯部分中做個比對。
首先,我們看看大綱的要求,其實許多中高級口譯的考生在臨考前夕都沒有仔細(xì)的研究過"官方"的考試大綱。大綱中主要的區(qū)別在于:中級的英譯中和中譯英字?jǐn)?shù)約為180字(事實證明很少有文章達(dá)到180字,英譯中通常為160字左右,中譯英為170個字左右);高級的英譯中和中譯英字?jǐn)?shù)約為200字(這點比較精確)。因此從翻譯速度上來說,中級的要求為每小時340個字左右,而高級要達(dá)到400字左右。從量化上講,基本上比中級多翻譯了一小段,這個要求是很高的。中級考試的大部分考生在閱讀部分的時間還是夠的,所以基本能保證一個小時的翻譯時間;而高級考試的翻譯出現(xiàn)在兩個不同的閱讀部分之后,放在第二部分的閱讀之后,考生的時間很緊。所以高級的考生在做中譯英時,很難確保有半小時的做題時間,這就難上加難了。除了這個區(qū)別,在考綱上所反映的其他內(nèi)容兩者基本沒有區(qū)別。
二、 評分標(biāo)準(zhǔn)的比較
無論是中級還是高級,評價譯文的宏觀標(biāo)準(zhǔn)不會有本質(zhì)的區(qū)別?脊贂谡_度(Accuracy),流利度(Nativeness),連貫性(Coherency)等方面評價考生。評分標(biāo)準(zhǔn)是這樣的:有個總體設(shè)置,比如每篇文章是五十分,首先有五分是給卷面的,就是說如果你在上面有很多涂改和涂寫,這樣的話就酌情扣分。當(dāng)時我在監(jiān)考的過程當(dāng)中,發(fā)現(xiàn)很多考生的卷面非常不整齊,五分就白白送掉了。第二,對字詞的accuracy(正確度)有要求,比如說,你翻錯一些重點詞,那一定是要被扣分的,這就是文章的考點。還有一個就是,看你翻譯是否專業(yè),是否符合英語的習(xí)慣,包括一個coherency(連貫性),包括換序譯法的處理,文章邏輯關(guān)系的處理,最后對譯文風(fēng)格有個整體的評析,這是我們新東方很多閱卷老師總結(jié)出來的一個大致的情況。
但是兩者之間的主要區(qū)別在于對譯文的要求,比如說,在高級口譯中,對考生的"信"、"達(dá)"、"雅"中的"雅"字有一定的要求,如果只是把文章的意思平庸地翻譯出來,很難拿到高分,必須要有一些符合語境的東西或者說符合目標(biāo)語境的東西,這一點我們叫appropriateness(合適性)。這一點就是告訴考生,在高級翻譯當(dāng)中不要太保守,比如說中譯英時在確保"對"的情況下,考生可以使用較好的短語或俚語。但是對于中級來說,首先是保證"對"。所以這就根據(jù)考生考試的種類來定,對高級來說,可以在確保正確的前提下,再增加一些文章的生動性,這一點在漢譯英當(dāng)中特別重要,漢譯英就是考你的寫作能力了,這是非常重要的。還有即使你的句式都對,但是句子本身在寫作方面有重大問題的話,也很難拿到一定的高分,因為考生的寫作能力就是英語能力的一個濃縮。面對那些native speaker,漂亮地道的英語確實會讓你不只是成為一個翻譯機器。
1、英譯中考的肯定不可能是在中國發(fā)生的任何事,80%的主題和"美國"或是"全球化"有關(guān),這點在中級考試近幾年中表現(xiàn)無遺,而高級考試近幾年有弱化美國的趨勢,出現(xiàn)了一些其他國家紀(jì)念性或文娛性的主題,這是值得考生關(guān)注的。而中譯英部分中級和高級有比較大的差異:中級還是以時事為主,一些比較典型性的事情基本都有可能在中譯英中出現(xiàn),當(dāng)然也要注意一些應(yīng)用性很強的說明文,這也是今后翻譯主題的趨勢(比如在2004年9月中級考試的中譯英讓人大跌眼鏡,幾乎沒有考生專門準(zhǔn)備過相關(guān)的主題。)。因為將來一味考時事,容易走向出題的死胡同,所以今后考生的準(zhǔn)備將更加全面。
2、"政治、經(jīng)濟、文化、外交、社會性、管理、科技、教育、軍事、綜合性"是整個中高級考試翻譯部分的十大主題。從整個考試頻率上講,"經(jīng)濟"、"文化"、"社會性"是所有主題中最重要的三大主題。從高級口譯的趨勢看,其主題數(shù)量不如中級豐富,英譯中還是那些以"政治"、"經(jīng)濟"為主的傳統(tǒng)話題,中譯英部分已經(jīng)連續(xù)四次都考到了文化板塊,足以見得文化在近幾年的重要性。而對于中級考試來說,主題的持續(xù)性不如高級考試,也就是不會出現(xiàn)較長時間同一主題的題目。所有中級考生還應(yīng)及時"調(diào)轉(zhuǎn)槍頭",不要輕易根據(jù)近期的考試就妄加判斷考試的主題。
3、近幾年考生應(yīng)特別關(guān)注"文化"和"社會性"的話題,這是一個可持續(xù)發(fā)展的主題?忌鷮Υ说姆e累往往也不夠。因此對一些中外文化習(xí)俗的變遷和發(fā)展,考生應(yīng)當(dāng)做到心中有數(shù)。
譯路通武漢翻譯公司
2012.7.27