777米奇影院狠狠色,无套熟女AV呻吟在线观看,国产精品兄妹在线观看麻豆 ,国产自国产自愉自愉免费24区

當前位置:首頁 > 譯文賞析

電梯資料翻譯-電梯標書翻譯-中英對照

發(fā)布時間:2012-10-16      閱讀次數(shù):5461

 電梯資料翻譯-電梯標書翻譯-中英對照

 

2.3.Noise And Vibration Control
2.3.噪音與振動控制
A.All lift equipment (including hoist machines, deflector sheaves, power conversion units and support equipment) shall be mechanically isolated from the structure and electrically isolated from the building power supply and each other to prevent noise and vibration being transmitted to occupied areas of the building.
A.所有的電梯設備 (包括升降機機器、導向輪、動力變換部件和支持設備) 必須同建筑物供電結構和電氣裝置進行機械分離,并防止噪音和振動傳遞到建筑物的辦公區(qū)域。

B. Lift equipment shall be designed, installed and adjusted to meet the performance requirements of Paragraph 2.2 within the following parameters.
B. 電梯設備的設計、安裝和調整必須符合下列第2.2部分--性能標準的參數(shù);

1. Horizontal acceleration (postwise and front to back) within cars during all riding and door operating conditions shall not exceed 15mg peak-to-peak in the 1 10 Hz range.
1. 在電梯運行和門開啟狀態(tài)下,轎廂內水平加速度(向后和面對后方)的峰間值范圍不得超過1 10 hz 15mg;

2. Acceleration and deceleration shall be constant and shall be at least .9m/sec2 and not exceed 1.0m/sec2 with an initial ramp between 0.5 and 0.75 second.
2.加速度和減速必須是恒定的,并且不少于 9米/秒2,在0.5 和0.75秒之間啟動的斜坡道不得超過1.0米/秒2。

3. Sustained jerk shall be a minimum of 1.0m/sec3 and not exceed 1.4m/sec3.
3.持續(xù)的急推至少為1.0米/秒3并且不超過1.4米/秒3。
C. Measured noise levels relating to lift equipment and its operation shall not exceed 70 75 dBA in the lift machine rooms and lobbies and 55 dBA in lift cars under any condition including door operation and cab exhaust blower on highest speed.
C在任何條件下,電梯的相關噪聲電平測量標準,在機房內將不超過70-75 dba;在廳門不得超過55 dba;包括電梯門處于運行狀態(tài),以及轎廂的排氣口處于最大速度狀態(tài)下測量的噪音。

2.4.Operation
2.4.操作

A. Operational Control:  (The various systems specified hereafter shall be provided for each lift/group per the equipment summaries.)
A. 操作控制: (指定的各種系統(tǒng)必須包括每臺電梯/組群) ;


1. Microprocessor Based, Simplex Selective Collective.  Lift shall operate without an attendant from buttons located at each floor and in the car.  The registration of a hall call, when the car is idle, shall automatically start the lift and dispatch it to the corresponding floor.  If a call is registered at the floor where the car is idle, the doors shall automatically open.
1.微處理器和單集選;電梯的操作無需操作員在轎廂內逐層選擇樓層。當轎廂閑置時,廳門的登陸呼梯使電梯自動發(fā)送到相應樓層;如果呼梯信號在轎廂閑置時登陸,電梯門將自動打開。

Once the direction of travel has been established, the car will not reverse direction until all car calls have been answered or until all hall calls, ahead of the car and corresponding to the direction of car travel, have been answered.
一旦電梯行程的方向已經建立完畢,轎廂無需反向運行,直到轎廂的呼梯得到答復或全部廳門呼梯在轎廂前方并符合轎廂的方向行程,并且已經得到答復。

The car shall slow down and stop automatically at floors corresponding to registered calls, in the order in which they are approached in each direction of travel.  As slowdown is initiated for a hall call, that call shall be automatically canceled and the hall button for that direction of travel remain ineffective until the car leaves the floor.  Car calls shall be similarly canceled.  The car shall remain at the arrival floor an adjustable time interval to permit passenger transfer.
轎廂減速并自動停站在相應登陸呼梯的樓層,以便接近各個方向的行程。 由于減速的起動是通過廳門呼梯發(fā)起的,呼梯信號將自動取消,廳門按鈕在該行程的方向保持無效,直到轎廂離開該樓層。轎廂的類似呼梯也同樣取消。轎廂停留在目的樓層,并保持一段允許乘客自行調整的時間間隔。
The car shall only answer calls corresponding to the direction in which the car is traveling except that it may answer a call in the opposite direction if that call is the highest (or lowest) call registered.
轎廂只回應符合行程方向的呼梯信號,除非相反方向的呼梯信號是最高權限的呼梯(或最低);


Registration of a call shall cause the appropriate button to illuminate.  When the call is answered, the light shall go out.
呼梯信號的登陸時按鈕照亮。當呼梯得到應答時,燈將熄滅。


2.Microprocessor-Based, Duplex Selective Collective: Lifts shall operate without attendants from buttons in each car and at each floor.  With two cars in service and no calls registered, one car shall normally park at the service level entry floor ("home" car).  The other car shall park where last used ("free" car).  Registration of a hall call above the entry floor or a car call in the free car shall cause that car to start and begin operation.  When a car has been started, it shall respond to calls registered for the direction of its travel in the order in which the floors are reached.  Once the direction of travel has been established, the car will not reverse direction until all car calls have been answered or until all hall calls, ahead of the car and corresponding to the direction of car travel, have been answered.
2.微處理器、雙選擇集合體:電梯的操作無需操作員在轎廂內逐層選擇樓層。當有二輛轎廂在使用中,而沒有其它登陸的呼梯信號,一輛轎廂通常停留在服務的樓層 ("家" 轎廂);其它的轎廂停留在最后使用的樓層 ("空閑" 轎廂);廳門登陸的高于進入樓層的呼梯或者在空閑轎廂呼梯,轎廂重新啟動并且開始操作。當轎廂啟動時,轎廂將回應登陸行程方向的呼梯直到到達該樓層。一旦行程的方向已經建立,轎廂無需反向運行,直到轎廂的呼梯得到答復,或全部廳門呼梯在轎廂前方和符合轎廂的方向行程,并且已經得到答復。

Cars shall slow down and stop automatically at floors corresponding to registered calls, in the order in which they are approached in each direction of travel.  As slowdown is initiated for a hall call, that call shall be automatically canceled and the hall button for that direction of travel remain effective until the lift leaves the floor.  Car calls shall be similarly canceled.  The car shall remain at the arrival floor an adjustable time interval to allow passenger transfer.
轎廂減速并自動停站在相應登陸呼梯的樓層,以便接近各個方向的行程。由于減速的起動是通過廳門呼梯發(fā)起的,呼梯將自動取消和廳門按鈕在該行程的方向保持無效,直到轎廂離開該樓層。轎廂類似的呼梯也同樣取消。轎廂停留在目的樓層,并保持一段允許乘客自行調整的時間間隔。

The cars shall only answer calls corresponding to the direction in which the car is traveling except that it may answer a call in the opposite direction if that call is the highest (or lowest) call registered.
轎廂只回復符合行程方向的呼梯,除非相反方向的呼梯信號是最高權限的呼梯(或最低);

When the free car is clearing calls, the home car shall respond to:
當空閑的轎廂沒有呼梯信號登陸時,“家”轎廂將作出回應:


a .A call registered on the home car buttons.
a.“家”轎廂登陸呼梯信號。


b .An up hall call registered below the free car while the free car is traveling up.
b. 向上的廳門呼梯信號,同時又位于空閑轎廂的下面;空閑轎廂將回應向上行程;


c. An up or a down call registered above the free car while the free car is traveling down.
c. 向上或者一個向下的呼梯登陸,同時有位于空閑轎廂的上方,空閑轎廂將回應向下行程;

d. A hall call registered and the free car is delayed in its normal operation for a predetermined period.
d. 如果在預先約定時期,廳門呼梯登陸將延遲相應正常操作內的空閑轎廂;


When both cars are clearing calls, only one car shall stop in response to any registered hall call.  The first car to clear its calls shall return to the main floor and become the home car.  Should the last service required bring both cars to the main floor, the car that arrived first shall become the free car.
當兩個轎廂沒有任何呼梯信號,只需要有一個轎廂停站,準備答復任何廳門的登陸。 第一個轎廂完成呼梯后,將返回主要樓層并且成為“家”轎廂。如果需要兩輛轎廂給主要樓層提供最后服務,首先到達的轎廂將成為空閑轎廂。

Registration of a call shall cause the appropriate button to illuminate.  When the call is answered, the light shall go out.
呼梯的登陸時按鈕照亮。當呼梯得到應答時,燈將熄滅。
Ground or lower basement or parking level calls shall be answered by the "home" car unless the free car is parked at the floor where the call occurs.  If no car is parked at the main level, the first down traveling car shall answer the lower parking level call.  Stops shall not be made at the main floor by cars traveling to or from lower parking level stops unless there are calls registered for service at that floor.
地面或者更低的地下室或者停放平面的呼梯將由"家"轎廂回答,除非當呼梯時,空閑轎廂停放在呼梯發(fā)生的樓層。如果沒有轎廂停放在主要樓層,第一個沿著行程下降的轎廂將回答下方的呼梯。轎廂將停放在主要樓層,通過轎廂至低停放樓層的行程,除非在該樓層有登陸呼梯。


3.Microprocessor Based, Group Supervisory Control System:
3.微處理器和組群的監(jiān)督控制系統(tǒng):
a. Provide each passenger lift group with artificial intelligence car and motion control systems per the equipment summaries with the following minimum features hereafter described.
a. 每個客運電梯組群提供人工智能轎廂和運動控制系統(tǒng),提供設備的描述符合以下的載人電梯最小特征尺寸。


b. System shall be adaptive and continually calculate the estimated time of arrival for each car to each prospective car and hall call before they are registered.  The system shall operate to meet changing traffic conditions on the basis of demand, but dispatch from the bottom terminal landing may be used when traffic is predominantly in the up direction.  As traffic demands vary, the supervisory system shall automatically and continually scan the status, direction, and location of each call, location and travel direction of each car, assign the "best" car to the call and provide for any changes in the method of dispatching to provide the most effective means of handling the building traffic conditions.  System shall include means to scan for coincidental or contiguous car and hall calls, to sense long wait hall calls and preferentially serve them, accomplish direction reversal without closing and reopening doors, and minimize the group average system response times.  Only one car shall respond to a registered hall call.
b. 系統(tǒng)適合在各轎廂抵達的以及各個門廳呼梯的預期時間。系統(tǒng)可以根據需要改變交通條件,但是底部端站的調配可以在交通主要朝著上面的方向時進行,當交通需求變化時,監(jiān)督系統(tǒng)將自動并且連續(xù)掃描狀況、方向和每個呼梯的位置,每輛轎廂的位置和行程方向,分配呼梯的“最佳”狀態(tài)的轎廂,并在該大樓交通條件下,提供最具效率的操作處理方法;系統(tǒng)將包括掃描巧合和相鄰轎廂和廳門的呼梯,指令出長時間的廳門等待并且優(yōu)先為他們服務;沒有關閉和重開電梯門完成反向方向運行;以及平均組群的相應時間減到最小。只安排一輛轎廂對一個記錄的廳門呼梯作出反應。

c. Heavy Up Traffic:  An available car at the lower dispatch terminal shall be selected and its up signal illuminated.  Doors shall remain open an adjustable time for loading.  As the doors begin to close on this selected car, its up signal shall be extinguished and the signal of the next car illuminated.  A car that becomes almost fully loaded shall be dispatched in advance of its normal loading time. Dispatching interval may be measured from the departure of the previous car.  Cars shall not be dispatched unless demand for service exists.  Cars shall respond to up calls on the up trip and automatically stop and reverse at the floors corresponding to the highest car call or down hall call registered.  Cars shall stop for down hall calls when returning to the terminal, except that provision shall be made to express a car to the lower dispatch terminal if no car is available there for a predetermined time.
c.向上交通繁忙:轎廂停站在最低的?繕菍咏K端選擇向上信號。電梯門為裝載保持一段可調整時間的開放狀態(tài)。當電梯門開始關閉選擇的轎廂時,向上信號將熄滅和下一個轎廂的信號照亮。當一輛滿載的轎廂將優(yōu)先于它的額定負荷時間發(fā)送。發(fā)送間隔可以由以前的轎廂的啟程進行測量。除非存在服務需求,轎廂將不被發(fā)送。轎廂對向上的呼梯將作出反應,并且自動停站,停留在樓層等待最高的轎廂呼梯或者向下的廳門呼梯登陸。返回樓底時,轎廂將回應廳門呼梯停站,除非有規(guī)定,對轎廂在底層的調度進行解釋,如果在約定的時間沒有電梯響應。


d.Heavy Down Traffic:  Cars arriving at the lower dispatch terminal shall illuminate their up signal and remain at the terminal for only the same length of time as described for intermediate floors.  Cars shall be dispatched from the terminal without regard to sequence and without interval between cars.  Once started from the terminal, cars shall respond to car calls and up hall calls, reverse at assigned high call and return to the lower dispatching terminal, stopping for car calls and down hall calls on the downward trip.  Spacing of cars to equalize service shall be accomplished by continually scanning and updating the system.
d. 向下交通繁忙:轎廂到達最低調度終端,將照亮將向上信號并且停留在該樓層,停留時候和中間樓層的停留時間相同; 轎廂可以在不顧及順序和轎廂之間的間隔的情況下從底層發(fā)送。一旦轎廂從底層發(fā)送,轎廂將對轎廂呼梯和向上廳門呼梯作出反應;反方面分配高層呼梯并返回底層,停留等待轎廂呼梯和下方的廳門呼梯行程。轎廂的間隔開可以平均服務的實施是通過系統(tǒng)的連續(xù)掃描和不斷改進完成的。


e.Two Way Traffic Balanced or Fluctuating Heavier in Either Direction:  Lifts shall respond on demand during balanced traffic.  Cars may be spaced by a priority system relating to various types of demand which may develop.  Dispatching of cars shall take place from landings where they become available without the necessity of traveling to the terminal.  Parked cars shall be capable of responding to assigned calls in either direction of travel.  Assignment of calls and dispatching of cars to meet demands for service shall be done in a manner which provides equitable service to all floors and minimizes system response times.
e. 雙向交通平衡或任何方向繁忙的波動:電梯在平衡交通期間將回應這些需求。轎廂的間隔可以通過相關的優(yōu)化系統(tǒng)對需求進行分析;轎廂從停站點的發(fā)送將可以在沒有抵達行程到終點的情況下進行。轎廂?勘仨毮軌驅Ψ峙涞暮籼菪盘栕鞒龇磻⒒貞獌蓚方向中的任一個行程。呼梯的任務和轎廂的發(fā)送必須滿足服務需求,對全部樓層提供公平服務并且使系統(tǒng)的相應時間減到最小。

f. Intermittent or Light Traffic:  Dispatching shall be arranged so that any car or cars may be used when traffic demands are light.  Cars shall park at random or at their last stop when no demand exists.  Parked cars shall have their doors closed and be available to respond to calls.  As traffic develops during an intermittent period, lifts shall operate and be dispatched on demand.  Only one car shall respond to any particular call.  During light traffic, it shall not be necessary for cars to travel to terminals for spacing or dispatching.
f.間歇或輕交通量期間:電梯發(fā)送的安排必須在輕交通量時,任何轎廂或者有轎廂能夠被使用。當沒有需求存在時,轎廂將隨便停站或者停站在它們的最后停站的位置。停放的轎廂將關閉電梯門,并且隨時準備對任何呼梯作出反應。 由于交通狀況在一個間歇時期可能發(fā)生變化,電梯的操作必須根據需要進行發(fā)送。要求只有一輛轎廂對任何特定呼梯作出反應。在輕交通量期間,轎廂不必到終點站等待調撥和發(fā)送。


g. Auxiliary Dispatching:  A backup dispatch system shall be provided should the car selection or dispatching system fail.  The cars shall leave the dispatching terminals without regard to sequence or regular intervals and proceed to answer registered calls in normal sequence and manner (not if firefighters’ return features have been activated).
g輔助發(fā)送:如果轎廂選擇或者發(fā)送系統(tǒng)失效,提供后備發(fā)送系統(tǒng)。轎廂不必顧及順序或者常規(guī)的間隔離和方式離開發(fā)送的終端,并且按照正常的順序和方式,對登陸的呼梯做出回應 (消防電梯已經啟動的情況除外)。


4. Other Items:
4.其他項目:


a. Anti Nuisance Feature Passenger Lifts:  In the event car loading or operation is not commensurate with the number of car calls registered (when the lift is in automatic operation), all maliciously registered car calls for that lift or deck shall be automatically canceled.
a. 防干擾特性客運電梯:如轎廂裝載或操作與登陸轎廂登陸的呼梯信號不同量 (當電梯在自動控制過程中時); 所有惡意轎廂呼梯信號登陸將自動取消。


b. Load Weighing Passenger Lifts:  Provide under platform mounted micro switches or strain gages or crosshead mounted strain gages for weighing the passenger load in each lift when they are in automatic operation.  Design the control system to provide dispatching in advance of normal intervals and to provide landing call bypass when the car is filled to approximately 50% of full capacity load.  Settings shall be individually adjustable from 50 75% of full load.
b.客運電梯稱重:提供安裝在平臺下方的微處理開關或應變規(guī)或丁字頭安裝的應變規(guī),用來對電梯在自動操作時,對裝置的人員進行稱重。對控制系統(tǒng)進行設計;提供先于正常的間隔的發(fā)送安排,并且在轎廂接近滿負荷的50%時提供,層站呼梯指令直駛。設置在50%-75%的滿負荷范圍內可以進行調整;


c. Stopping Accuracy:  An automatic 2 way stopping and leveling device shall be provided, designed to govern the stopping accuracy of the car to within ±6 mm above or below the landing sill.  This operation shall be effective to avoid overtravel, as well as undertravel, of the car and maintain the stopping accuracy regardless of the load in the car, direction of travel, rope slippage or stretch.
c. 停站準確:提供自動的2通道停站和平層裝置,用于管理轎廂停站準確,必須控制在±6 mm的站層的地坎;該操作必須有效避免轎廂的超行程和行程不足,無論轎廂的轉載情況如何必須保證停站、行程方向、繩索滑動和延伸的準確。


d. Remote Monitoring and Diagnostics:  Equip each car controller and the group dispatch logic controller with standard ports, interface boards, and drivers to accept maintenance, data logging, and fault finding diagnostic computers, keyboards, modems, and programming tools.  The system shall be capable of driving remote color CRT monitor(s) that continually scan and display the status of each car and call.  Provide each group with a full, interactive lift monitoring (EMS) system.  Provide interface and wiring for all lifts to Central B.M.S. monitoring station.
d.遠距離監(jiān)測及診斷:每個轎廂裝備控制器,組群發(fā)送邏輯控制標準接口,接口面板和接受維修的驅動器,數(shù)據記錄裝置和故障尋找診斷計算機、鍵盤、調制解調器和編程工具;系統(tǒng)能連續(xù)驅動遙控顏色CRT 監(jiān)視器,掃描并顯示每輛轎廂和呼梯的狀況,為每組群提供一個充分的互動電梯監(jiān)控系統(tǒng);為B.M.S中心提供全部的電梯接口、導線和監(jiān)測站。

B. Independent Service:  Provide controls for operation of each lift from car buttons only.  Under this operation door closing shall be initiated by activating the desired destination floor button or the door close button.  Independent service shall be selected via a switch located in each main car operating service panel.
B.獨立服務:只提供通過轎廂按鈕對每個電梯進行控制。在這樣側操作下,只要啟動樓層電梯按鈕就能完成電梯門的開啟和關閉。獨立服務可以通過轎廂的維修面板的開關選擇進行操作。


C. Dual-Mode Operation:  Provide for Swing Passenger/Service Lift D3.
雙模運轉:供應轉門客運 / 服務電梯d3。

Mode I:  Operate within group, responding to group supervisory control assignments.
模式I:組內操作,對組群內的監(jiān)視控制配置作出反應。
Mode II:  Provide means to select operating mode (single car or group automatic positions) in main car operating panel service cabinet or via E.M.S. controls in B.M.S. room.
模式II:提供主轎廂內的選擇性操作面板 (單個轎廂或者自動位置組)的工作狀態(tài)或者通過E.M.S.空間B.M.S.控制。
D.Door Operation Passenger Lifts:  Doors shall open automatically when the car arrives at a floor to permit the transfer of passengers.  When another car is at the lobby floor terminal and is loading for departure or upon expiration of a timed interval, the doors shall close until the arriving car is designated for loading.  In the event a passenger has entered the lift, before it is assigned for dispatching, the doors shall reopen upon registration of a call on the car button or by pressing the door open button.  If no other car is at the terminal, an arriving car shall have its doors open until the car is dispatched or expiration of a timed interval with no demand.  Equip the car doors with preopening circuits so that the doors are about 3/4 open when the lift is level at the landing.
D.電梯門操作-客運電梯:轎廂到達底層允許乘客離開時,電梯門將自動打開。當另一個轎廂位于大堂樓層終點站用于載人啟程或者處于正裝的時間間隔,在抵達的轎廂指明裝載目的后,電梯門關閉。如果一位乘客已經進入電梯,而并沒有做出任何裝載指令,電梯門重新打開,直到電梯的按鈕重新輸入裝載指令。如果在終端沒有其它轎廂,到達的轎廂將打開電梯門,直到轎廂進行發(fā)送或者時間間隔終止。在轎廂裝備重新開啟電路,這樣電梯在到達目的地時,可以打開3/4;


E. Door Operation Service Lifts:
E. 電梯門的操作——服務電梯:


1.Doors shall open automatically when the car arrives at a floor to permit egress of passengers and carts.  After the timed interval, the doors shall automatically close.  Equip the car doors with preopening circuits so that the doors are approximately 1/2 open when the lift is level at the landing.
1. 轎廂到達樓層并允許乘客和車輛離開時,電梯門將自動打開。在等待的時間間隔后,門將自動關上。在電梯門裝備重新開啟電路,以便在電梯到達樓層時,電梯門開啟1/2;

2. Include an extended door hold open button in the main car operating panel to extend the door hold open time (10-20 seconds, time to be adjustable thru the E.M.S. keyboard) to facilitate cart transfers when the lift is on automatic service.  Registration or re-registration of a car call shall cancel the hold open time.
2. 包括延長門,按住主轎廂內的控制面板的操作按鈕,延長電梯門開啟的時間(10-20秒,時間主要通過E.M.S.操作面板進行調整)方便電梯在自動服務狀態(tài)進行傳輸,對轎廂發(fā)出或再次發(fā)出指令將取消電梯門開啟的時間。

F. Motor Control:  The closed-loop, digital type, motor feedback control system shall be suitable for the operation specified.  The microprocessor based motor control system shall continually calculate, or compare, the ideal speed curve based upon a minimum acceleration/deceleration rate of 0.9 meters per second per second and incorporate a digital signal feedback reference pattern and a digital car position count so that the ideal speed curve is exactly duplicated regardless of the car load, machine room temperature, or hoist rope stretch.  The system shall be capable of providing smooth, comfortable acceleration, retardation and dynamic braking and limiting the difference in speed between full load and no load to not more than ±3% of the contract speed.
F.電動機的控制:封閉環(huán)路、數(shù)字化的類型、電動機反饋控制系統(tǒng)適于指定的操作。微處理器電動機控制系統(tǒng)可以進行連續(xù)計算,或比較數(shù)據,理想的速度曲線為每秒0.9米的最小加速度/減速速度,并結合信號反饋參考模式數(shù)據和轎廂的位置數(shù)據;理想速度曲線能在不同載重的條件下,不同的室內溫度以及不同的舉升牽引下,進行復制。系統(tǒng)能提供平穩(wěn)的,舒適的加速度,減速和動態(tài)剎車,以及限制滿負荷和合同速度之間的速度的差別不超過±3%。


G. Emergency Features:
G.應急特征:


1.Firefighters' Service:  Equip the lifts with control system to operate and recall the cars during a fire or other emergency condition per ASME A17.1 2004, Rule 2.27.3. Provide terminals on the controller for connection of signal from smoke detector sensors provided in other sections of the work.  Operation shall be similar on all lifts and visual/audible signal shall operate until return is complete or automatic operation restored.  Provide the designated level and alternate return level return switches and sequencing per the Local Civil Defense Requirements.
1.消防服務:在電梯上安裝控制系統(tǒng),并要求在火災或者其它緊急事件狀態(tài)期間符合ASME A17.1 2004,規(guī)章2.27.3的規(guī)定;連接裝置的其它部分里提供連接煙霧報警器傳感器信號控制器終端;操作與電梯上的類似,可視/聲音信號將運行直到返回操作完成的或者自動操作恢復。提供指定水準和備用水準要求并對當?shù)厝朔拦こ痰囊筮M行整理。

2.Emergency Cab Lighting and Emergency Alarm Unit:  Car mounted or machine room mounted battery unit including solid state charger and testing means enclosed in common metal container.  Battery to be rechargeable nickel cadmium, lead acid, or gel-cell type with a 10 year minimum life expectancy.  Mount the emergency call bell on each car top.  Illuminate two (2) cab interior light fixtures provided as a part of the cab design, or as required to provide at least 50 lux measured at a height of 1 meter above the cab floor during an emergency lighting condition.  Locate an emergency lighting test button in the car service panel.  A main line power failure or pressing the test button shall illuminate the emergency lighting bulbs.
2.緊急事件轎廂的照明和緊急事件警報裝載:轎廂的安裝或者機器空間包括固定充電器和金屬容器內的測試裝置?稍俪潆婃囨k電池,鉛蓄電池或者凝膠電池的使用壽命至少為10年。把緊急呼叫鈴安裝在每個轎廂頂上;安裝2個轎廂內部固定設備照明裝置,作為轎廂的一部分,或按照相關要求,在緊急照明期間,在超過出租轎廂樓層1米的高度合標準提供至少50 lux的照明,轎廂的維修面板安裝緊急照明測試按鈕;總線的故障或者按下試驗按鈕將點亮緊急燈泡。


3. Standby Power Transfer:  In the event of normal power failure, adequate standby power will be supplied through normal feeders to start and run all of the passenger lifts full time plus additional power to run one service lift per group at rated speed.  Provide controls to automatically start and run the cars nonstop to the designated terminal, one car at a time.  E.M.S. selection controls shall also be provided in the command center panel so that any alternate group lift may be selected to run continually.  Under either mode of operation, only one group lift and all of the designated lifts shall be running on standby power at a time.  Provide standby power to run the lift E.M.S. system, the intercom system and all cab lights, exhaust blowers and emergency call bells.
3. 用能量的傳遞:正常的停電和足夠的備用電源通過正常的饋線提供;啟動和運行所有載人電梯,另外以額定速度運轉每組電梯。提供自動啟動控制,并且在不停站狀態(tài)將轎廂運行到指定終端,每次一個轎廂。在指揮中心面板提供E.M.S.選擇控制,方便選擇任何交替組電梯的連續(xù)運行。在兩種工作方式中的任一工作方式下,必須有一組電梯和所有指定電梯必須在備用電源上運行。提供備用電源運行E.M.S. 電梯系統(tǒng)、內部通信系統(tǒng)、全部轎廂、排風機和緊急呼叫鈴。

H. Car to Lobby Switches:  Provide a switch or E.M.S. operations for each lift in the Central B.M.S. Center control panel to return the car to the lobby floor.  Activating the switch (control) shall cause the car to return to the lobby floor while bypassing hall calls but answering registered car calls enroute.
H.轎廂-大廳開關:在中心控制面板,轎廂到大堂樓層B.M.S.中心的每個電梯提供一個開關或者E.M.S.操作。啟動開關(控制裝置)使轎廂返回到大廳樓層,同時繞過大廳的呼叫,應答轎廂在途中的指令。


I. Security System:  Provide means to limit passenger and service lift access to the floors.  The security system shall function as follows:
I.安全系統(tǒng): 提供限制客運和服務電梯停留到某樓層的方法;該安全系統(tǒng)將起如下作用:


1. Computer input commands may be entered into the interactive lift monitoring system keyboard located in the command center console to prevent registration of car calls to any selected floor on the lifts when they are in normal operation.
1.計算機輸入指令可以輸入到互動電梯監(jiān)控系統(tǒng)鍵盤;位于指揮中心控制裝置,防止在正常操作條件下,轎廂輸入任何樓層指令。

2. The Lift Contractor shall install proximity type card readers (provided by Security Contractor) in each passenger and service lift as specified in Summary 2.1 cab main operating panel and security system interface controllers in the machine room car controllers listed.  Connect card readers and interface controllers to enable properly encoded cards accepted by the in-cab card readers to override selected floor blocks initiated in the E.M.S. system and permit car call registration.  Provide all required lift interface boards, junction boxes wiring and installation to form a complete system.
2. 每個乘客和服務電梯中,電梯承包商必須安裝類似型號的卡片閱讀機 (安全承包商負責提供),并符合摘要2.1轎廂主要部件分(機房轎廂操作面板和安全系統(tǒng)接口控制器目錄)的規(guī)定;連結卡片閱讀機和分界面控制器,使轎廂內的卡片閱讀機接受的正確編碼能跳過E.M.S.系統(tǒng)選擇的樓層,并允許轎廂進行新的指令;提供全部要求的電梯接口面板,導線分線盒和安裝形成完全的系統(tǒng)。


3. Lifts will serve all floors when on independent service irrespective of floor security status.
3.當獨立的服務沒有危及到樓層安全時,電梯可以提供全樓層服務。
4. System shall be arranged so that firefighters' operation controls shall override floor security blockouts.
4.系統(tǒng)安排必須能方便消防人員操作控制,并跳過樓層的安全通信。

5. When on the security mode, the hall lantern for restricted floors shall operate normally when the car arrives at a level and the lift is in automatic operation.
5.在處于該安全方式下;當轎廂到達該要求時,被限制樓層大廳信號燈正常運行,電梯處于自動控制過程中。
6. Provide service lifts with restricted card reader access to mechanical floors.
6.帶限制卡片閱讀機使用進入設備層的服務電梯。
Sound Powered Telephone Jack:  Install a sound powered telephone jack (provided by the Life Safety Contractor) and wiring in each lift car.  The system shall provide for 2 way communications between all of the stations with the wiring terminating at each machine room car controller's junction box.
J.聲功率電話插座:安裝聲功率電話插座 (由電梯安全承包商負責提供),并接入每輛電梯的轎廂內;系統(tǒng)為在所有的站點和機器房間轎廂接線盒的接線終端提供2路通信。


2.5.Machine Room Equipment
2.5.機器室設備;

A.Arrange equipment in machine rooms.  Provide identifying numbers on machine, power conversion unit, controller, data concentrator and main line and auxiliary disconnect switch.
A安排機器室內設備;提供機械的標示編號、能量變換部件、控制器、數(shù)據匯集器和總線和輔助斷路開關。

B. Overhead Gearless Traction Machine:  Gearless 1:1 or 2:1 roped traction type with AC induction or P.M.S.M., ACV3F motor, brake, drive sheave equipped with rope guards, and deflector sheave mounted in proper alignment on an isolated bedplate.  Machine shall have ball or roller bearings, and meet testing requirements without external cooling appurtenances.  Single-wrap traction hoist machine drive sheaves with “V” grooves shall be provided with friction reducing liners or be equipped with a minimum of 6 each 13mm diameter or larger hoist ropes.  Provide a belt, direct drive, or friction driven digital reference signal tach generator mounted to each hoist machine.  Isolate the machine, or bedplate AND THE DEFLECTOR SHEAVE from the building structure in order to minimize noise and vibration transmission into occupied areas of the building.   
B.高架無齒輪牽引機: 無齒輪的1:1或者2:1AC感應或者P.M.S.M拖索牽引、ACV3F 電機、鋼絲繩護板驅動滑輪、和偏轉板滑輪安裝在一個獨立的底板上并排列整齊;機器裝備有鋼珠軸承或者滾子軸承,并且滿足測試要求沒有外部冷卻配件;“V” 槽溝單圍牽引舉升機械驅動滑輪;提供摩擦力將襯板降低;或者裝備至少6 個13毫米直徑或者更大的升降機繩。提供皮帶,直接驅動,或摩擦驅動數(shù)據參考信號轉速表、發(fā)電機安裝在每臺升降機上;為了使大樓區(qū)域內的噪音和振動減到最小,從大樓建筑物或者底板和導向裝置滑輪隔離機器。

 

C. Machine-Room-Less Gearless Traction Hoist Machine:  Gearless traction 2:1 roped type with AC induction or P.M.S.M. ACV3F motor, brake, drive sheave, and deflector sheave mounted in proper alignment on a common, isolated machine support frame at the top of the hoistway or mounted on the back of the guide rail at the top landing.  Provide structural imbeds, supporting steel beams, shelf angles, and fastenings to mount structural hoist machine support frame (if required) to building structure.  Provide ladders and platforms with handrails and toeboards for overhead sheave access within the bounds of the machine space.
C.空間小、無齒輪的牽引舉升機械:2:1無齒輪牽引的拖索類型拖索電動機, 剎車、驅動滑輪、以及偏轉板滑輪并安裝排列整齊。在垂直通道頂部或在頂部著陸處的導軌背面隔離機器支撐框架。提供結構上的嵌進,支持鋼梁,角架子,并且固定升降機建造結構支撐框架 (如有要求);在機器空間的界限內,為高架滑輪進入提供具有扶手和趾板的梯子和平臺。


D. Power Conversion and Regulation Units:  Provide solid state, variable voltage, variable frequency ACV3F, I.G.B.T. converter/inverter drives.  The units shall be designed to limit current, suppress noise and prevent transient voltage feedback into the building power supply.  Provide internal heat sink cooling fans for the power drive portion of the converter panels.  Isolate unit from the building structure to minimize noise and vibration transmission. Provide each unit with isolation transformers, line filters, noise filter networks, and choke inductors, as required.  The Lift Contractor shall be responsible for all required corrections to suppress solid state converter noises (audible and vibratory), radio frequency interference in unit, or eliminate regenerative voltage transients induced into main line feeders or the standby power generator.  All ACV3F converter/inverter drives shall be regenerative and utilize dynamic braking during an overhauling condition.  Supplemental direct current power for the operation of the hoist machine brake, signal fixtures, etc., shall be supplied from separate, static power supplies.
D能力變換和調整裝置:提供固定的,可變電壓,可變頻率ACV3F,I.G.B.T;變換器 / 逆變器的驅動裝置;裝置將使用限制電流,壓抑噪音并且防止瞬態(tài)電壓反饋進大樓電源。為變換器板的動力驅動部件提供內部散熱器冷卻風扇。隔離裝置和大樓建筑物使噪音和振動輸送減到最小。按照要求,為每個部件提供隔離變壓器,線路濾波器,噪音過濾器網,和阻塞感應。電梯承包商全部負責,改正減小固定變換器噪音 (聲音和振動)、射頻干涉裝置或消除瞬間更新電壓,進入總線饋線或者備用功率發(fā)電機。在大修狀態(tài)下,全部ACV3F變換器/逆變器驅動的更新和利用可以采用動態(tài)剎車;升降機機器剎車, 信號裝置, 等等的操作的附加直接電流動力, 將由單獨,靜態(tài)的電源提供。

E. Encoder:  Encoders shall be provided and mounted in the machine room.  The encoders shall be the solid state, optical, digital count type, mechanically coupled to the car via a slotted tape with drive sheaves and a pit tensioning sheave or driven from the car governor.  Optical, inductive pulse, or mechanical cam type tape encoders or rail “friction” encoders mounted in the hoistway shall not be used on the passenger lifts. For Machine-Room-Less lifts provide hoist machine mounted direct drive, digital, closed-loop velocity encoder.
E編碼器:在機房安裝編碼器、編碼器必須為固定裝置、光機系統(tǒng)、數(shù)字式計數(shù)類型、通過槽帶連接轎廂機械連接驅動滑輪和基坑張力滑輪,或者從轎廂調節(jié)器進行驅動。安裝在垂直通道的光機系統(tǒng),感應脈沖,或機械凸輪式鋼帶編碼器或導軌摩阻編碼器不得在被在載人電梯上使用。關于機器空間較少的電梯,提供的舉升機械必須安裝直接驅動,數(shù)字化,封閉環(huán)路速度編碼器。

F. Controller:  Cabinet type, with removable doors or drawers and adequate ventilation fans to dissipate heat complying with NEC Code Article 110 16(a) working clearances, shall be provided.  Wire to identified terminal block studs.  Identifying symbols or letters identical to those on wiring diagrams permanently marked adjacent to each component on the controller.  Provide the proper ampere rating marked adjacent to all fuse holders.  Each car controller, the group dispatch controller and data concentrator panels (if provided) shall be equipped with plug compatible diagnostic ports, system monitoring ports, and remote CRT drivers and plugs.  Provide the dispatch controller or data concentrator panel with a 56k modem and data card for the remote monitoring telephone line connections.
F控制器:柜式:提供符合NEC第110 16a規(guī)定的散熱規(guī)定的活動門、抽屜和足夠的排氣扇;在做好標記的螺栓上接線。在接線圖上標出控制器上相鄰部件的代表符號和編號。提供標明額定電流的全部保險絲;各轎廂的控制器,組群調動控制器,數(shù)據集中器面板(如有要求)必須帶有插接兼容的診斷端口、系統(tǒng)監(jiān)控端口和CRT 驅動器遙控插頭、為遠距離監(jiān)測電話線路連接提供裝備有56 K調制解調器和數(shù)據卡的發(fā)送控制器或數(shù)據集中器面板。


G. Security Interface Cabinet:  Provide for all lifts equipped with on-board security card readers. The cabinet shall contain all interface terminals and the lift interface computer boards, including:
G.安全接口機柜:所有電梯安裝安全卡片閱讀機;機柜包含全部接口終端和電梯接口計算機面板,包括:


1.Card Reader interface (6 shielded wiring pairs per card reader lift).
1. 卡片閱讀機接口 (每個電梯卡片閱讀機的6對屏蔽線 )。

2. Card reader control mode (1 shielded wiring pairs per card reader lift).
2. 卡片閱讀機控制模式 (每個電梯卡片閱讀機的1對屏蔽線)。

3. Floor select button enable (1 shielded pair per floor or multiplexed/zone per card).
3. 樓層選擇按鈕(每樓層1對屏蔽線或多路傳輸/ 區(qū)域 );
4. Emergency stop pushbutton monitoring, if provided (1 shielded pair per card reader lift).
4. 緊急事故停站按鈕監(jiān)控:如有要去(每個電梯卡片閱讀機的1對屏蔽線 );
H.Templates, Forms, Sleeves and Guards:  All templates, forms and sleeves for providing necessary openings in the concrete slab over the hoistway shall be provided as part of this work.  Sleeves for conduit and other small holes shall project 25 mm above the concrete slab.  Provide 25 mm steel angle guards around hoist cables, governor ropes, encoder tapes, or duct slots that penetrate the machine room slab.  Provide approved rope and smoke guards for sheaves and cables.
H.模板、外殼、襯套和保護裝置:在垂直通道的混凝土板材上,對所有模板、外殼和襯套提供必要的開啟裝置,作為該項作業(yè)的一部分;炷涟宀纳蠈Ч芤r套和其它小型孔洞為25毫米。在升降機電纜,限速器鋼絲繩,編碼器鋼帶,或者穿過機房板坯的線渠槽周圍提供25毫米角鋼護欄;對滑輪和電纜提供獲準的繩索和防煙系統(tǒng)。


I.Machine Beams:  Provide structural steel beams required for support of the lift machine, secondary sheave, overhead sheaves, governors and dead end hitches.  Provide bearing plates, anchors, shelf angles, blocking, etc., to support beams and equipment.  Lift Contractors shall provide special slab support shelf angles welded into the webs of their machine beams, if required, to support the machine room slab and decking.  Cope the machine beams and weld them to the building support structure, as required by the Structural Design Consultant for proper load transfer.
I.機梁:提供的結構鋼梁要求電梯支撐機械、復繞輪、高架滑輪,調節(jié)器和盲端聯(lián)接架。提供軸承板、錨栓、角架和閉鎖塊等支撐鋼梁和設備。電梯承包商必須提供特別的板坯焊接角架支撐機器鋼梁腹,如有要求,支撐機房間板坯和裝飾物。對機器梁進行處理并且焊接到大樓的支撐結構,按照結構設計參考適當負載轉換要求。

J.Governor:  Centrifugal type, car driven, with pull through jaws.  Provide 2 bi directional electrical shutdown switches and any overhead supports required which are additional to building structure.  Provide emergency terminal slowdown devices, if required, where reduced stroke buffers are provided.
J調節(jié)器:離心類型、轎廂的驅動和提拉滑塊。提供2方向電路停車開關,以及任何附加給建筑物的高架支撐要求。如有要求,提供緊急事件終端減速設備和降低沖程的緩沖器。


2.6.Hoistway Equipment
2.6舉升設備
A. Guide Rails: Steel T section suitable for travel, car and counterweight weights, seismic acceleration, and support locations at structural floors.  Provide rail backing, intermediate counterweight tie brackets, and hoistway inserts if necessary to meet ASME A17.1 Code requirements.  NOTE:  Only those supports indicated on the structural drawings will be provided by Other Trades.  The Lift Contractor shall be responsible for any additional divider beams, rail supports, brackets or attachments.
A導軌: T型鋼可以用于行程、轎廂和對重稱重、震動加速度、和在結構樓層的支撐位置。提供導軌襯板、中間平衡重量橫拉支柱,垂直通道插入物,如有必要參見ASME A17.1 規(guī)則規(guī)定。 注:只提供在結構圖紙標明的支撐裝置;電梯承包商對任何附加分梁、橫欄支撐、襯板或附件負責。


B. Buffers:  Oil type with any blocking, supports, and permanent inspection ladders and platforms (required where the car and/or counterweight buffer oil inspection port is located 2.0 m or more above the pit floor).  Provide reduced stroke buffers if required, to meet the minimum code overhead and pit depth requirements.
B緩沖器:任何滑塊、支撐物,以及永久性的檢查梯和平臺的油料類型,(轎廂和/或對重緩沖器油料檢查口位于樓層上方2.0米或2.0多米的位置);如有要求,提供沖程緩沖裝置滿足高架和坑深度規(guī)定的最低標準。


C.Sheaves:  Machined grooves with ball or roller bearings.  Provide mounting means to machine beams, machine bedplate, car and counterweight structural members, etc.  Provide drip pans under 2:1, overhead,  and deflector sheaves, rope guards on drive, compensation, 2:1 and all secondary sheaves.  Provide car top, and counterweight 2:1 sheaves with top metal dust covers and guards.  Provide lock down compensation pit embedment items and support channels, if required.
C槽輪:滾球軸承或滾子軸承的機加工槽溝;提供安裝機械梁、機器底板、轎廂和平衡重量結構構件等方法;提供小于2:1的頂部承屑盤、導向輪、校正裝置;2:1的復繞輪。提供2:1滑輪的轎廂和平衡重量裝置的金屬防塵罩和護欄。如有要求,提供鎖閉操作校正裝置基坑嵌入物和支撐槽,。


D. Governor and Encoder Pit Tensioning Sheaves:  The sheaves shall be mounted to pit support members or the rails and provided with guides or pivot points to enable free vertical movement.
D.調節(jié)器和編碼器基坑擴展滑輪:滑輪安裝在基坑支撐裝置或橫欄上,并且裝備有導軌或者樞軸點方別自由垂直方向的運動。


E. Compensation:  Provide lock down type rope compensation with pit guidance sheave per summary.

E.校正:提供符合總則規(guī)定的裝備有基坑導管滑輪的下位鎖定繩索校正裝置。

F.Counterweight:  Channel construction, steel channel frame with metal filler weights, and 2 subweight retainer rods that pass through all subweights and the counterweight crosshead, guided by four sets of roller guide shoes.  Each roller guide shall have three rollers of a diameter sufficient to limit the rotational speed to less than 1000 r.p.m.
F.對重裝置:渠槽道建設,金屬填料重物的鋼槽道框架,以及2根通過所有重量平衡裝置和和平衡重量聯(lián)桿器的護桿,由4 個滾柱導塊引導。每個滾柱導塊裝備有一根直徑足夠將旋轉的速度限制在小于1000轉/分。


G. Hoist and Governor Ropes:
G.升降機和限速器鋼絲繩:


1. 8 x 19 or 8 x 25 seale construction traction steel type, minimum 13 mm diameter for all steel hoist ropes.
1. 8 x 19或者8 x 25西爾式建筑牽引鋼,全部升降機鋼絲繩的最小直徑為13毫米。

2. Flat, polyurethane coated reinforced steel belts.
2.扁平,聚氨基甲酸酯鍍層加強鋼帶。
3. Governor rope to suit Manufacturer's governor specification.
3.限速器鋼絲繩必須符合限速器制造商的規(guī)格說明;
4. Fasten with adjustable shackles.
4.使用可調整鉤環(huán)進行固定;

5. 2:1 roping dead end hitches shall be provided with dampening springs.
5. 2:1繩索盲端連接架裝備有阻尼彈簧;

H. Normal and Final Terminal Stopping Devices:  Per Code.  Provide emergency terminal slowdown devices, if required, to meet the minimum Code overhead and pit depth requirements.
H. 常規(guī)和最后終端的停車裝置,符合相關規(guī)定。提供緊急事件終端減速設備,如有要求,滿足頂部和坑深度最小要求規(guī)定。


I. Electrical Wiring:
I電氣導線:


1. Conductors and Connections:  Copper throughout with individual wires coded and connections on identified studs or terminal blocks.  Use no splices or similar connections in wiring except at terminal blocks, control compartments, or junction boxes.  Provide 10% spare conductors throughout.  Run spare wires from car connection points to individual lift controllers in the machine room. Provide four Cat 6E loose communication cables terminated in covered RJ connectors and two 24 Vdc (1.2A per feed) power sources in addition to those required to connect specified items.  Tag spares in machine room
1. 導管和連接裝置:銅質單個導線,連接在標示的螺栓柱或者接線板上。除了在接線板控制間或者分線盒,接線方法使用非捻接或者相似的連接。提供10%的零件導體。從轎廂運的連接點到機房單個電梯的控制裝置安裝零件的導線。提供6E 松耦合網絡線; 網絡線終端覆蓋RJ連接器和2個24 VDC (1.2A 每根饋線)電源;要求連結指定項目除外;機房內的部件標簽。


2. Conduit, Etc:  Painted or galvanized steel and duct.  Conduit size shall be minimum 13 mm.  Flexible conduit exceeding 45 cm in length or mounted on flat portions of the car top shall not be used.  Flexible heavy duty service cord, Type SO, may be used between fixed car wiring and car door protection light matrix junction boxes.
2.導管等:經過涂裝或電鍍鋼材和導管。 導管最小尺寸13毫米;柔性導管可以超過45厘米;不允許使用在轎廂頂部分安裝導管。柔性的重負荷維修電線,必須在固定的轎廂導線和轎廂保護光基體分線盒之間使用。

3. Traveling Cables:  Flame and moisture-resistant outer cover.  Prevent traveling cable from rubbing or chafing against hoistway or equipment within hoistway.  Provide seven (7) pair of shielded wires and two (2) RG-6/U type coaxial cables for card reader.  Provide two (2) RG-6/U coaxial CCTV cables within traveling cable from car controller to car top, plus 1000 excess loop at both ends.  Provide two (2) pair 14 gauge wires for CCTV power.

3. 隨行電纜:防火和防潮罩。 防止隨行電纜在垂直通道發(fā)生摩擦或擦傷垂直通道或者設備。 提供7 (7)對保護電線和2對(2)RG-6 / U類型卡片閱讀機的同軸電纜;提供兩個隨行電纜,用于從轎廂控制器到轎廂頂?shù)?2)6 RG / U同軸電纜閉路電視,并在兩端加上1000 延長環(huán)路;提供兩對閉路電視電源(2) 14計量器電線。

4. Auxiliary Wiring:  Connect fire alarm initiating devices, emergency two-way communication system, firefighters’ phone jack, paging speaker, CCTV, digital video display, card reader, intercom, and announcement speaker and/or background music in each car controller in machine room.

4.輔助導線:連結消防報警裝置;緊急雙路通信系統(tǒng);消防電話插座;呼叫器,閉路電視,數(shù)字視頻顯示,卡片閱讀機,通訊裝置和通告器和背景音樂,位于機房轎廂控制器里。


J. Entrance Equipment – Passenger and Service Lifts:
J. 入口設備——客運和服務電梯:


1. Door Hangers:  2 point suspension with upthrust adjustment.  Hanger rollers shall be equipped with polyurethane insert tires; no metal to metal contact permitted.
1. 電梯門吊門:2個帶有可向上調整的懸掛裝置:吊門滾柱裝有是聚氨基甲酸酯鑲塊;不允許有金屬之間的接觸。


2. Door Tracks:  Bar or formed, cold drawn steel with smooth hanger contact surface.  Tracks shall be removable for replacement.
2.電梯門軌跡:棒型或者框架型,冷拉鋼平滑吊門接觸面。軌跡方便替換移動。

3. Interlocks:  Type operable without retiring cam.  Provide fire resistant wiring, NEC, Type SF 2 or equivalent.
3.連鎖:無需推出隱凸輪進行操作;提供防火導線,NEC,型號SF2或者類似型號。


4. Closers:  Spring, spirator, or weighted type attached to the entrance struts.
4. 閉合器:彈簧、螺旋管、或附在入口支桿上的重物。


5. Relating Cables:  Provide between door panels, include stainless steel aircraft cord, swaged fasteners, sheaves and adjustment clips.
5. 相關電纜:電梯門面板之間提供包括不銹鋼航空細鋼絲繩、棱形緊固件、滑輪和調整夾。


K. Pit Stop Switch:  Per Code.
K.坑基停站開關:符合相關規(guī)定。

L. Floor Numbers:  Provide painted 100 high fire floor numbers within the hoistway per ASME A17.1 Code.
L.樓層編號:提供圖紙的100個在垂直通道的高防火樓層編號,并符合ASME A17.1 的規(guī)定。


2.7. Hoistway Entrances
2.7垂直通道入口


A. Summary:  Provide complete 1-1/2 - 2.0 hour fire rated entrances with the clear dimensions indicated, bearing UL fire labels, per the equipment summaries.

A概述: 提供完成1-1/2-2.0個小時入口防火標準,清楚標明尺寸,UL防火標簽,必須符合設備摘要的概述。

 

B. Passenger and Service Lifts:
B.客運和服務電梯:


1. Frames:  Minimum 1.6 mm, stainless steel, bolted construction at all.  Provide full width frames entire thickness of hoistway walls.  Provide finish as described in the architectural drawings on all passenger lifts and service lift.

1.框架: 最小1.6毫米,不銹鋼,螺栓構建;提供充分寬度的垂直通道框架;提供全部載人電梯和服務并符合建筑圖紙上的描述。

2. Door Panels:  Minimum 1.2 mm furniture steel, faced and edged with stainless steel, with 2 removable, fire type gibs located .3 m on center per panel.  Doors with heights greater than 2200 mm shall be constructed with interlocking stiffening ribs.  Provide all door panels with overlapping astragals and top and bottom fire safety retainer clips that mesh with the entrance jambs when in the closed position per ASME A17.1 Code.  Provide as described in the architectural drawings on all passenger lifts and service lift.
2.電梯門板:最小1.2毫米鋼材,表面和邊緣使用不銹鋼鑲邊,2個可移動、防火類型凹字形楔;每個面板距離中心上為3米。高度超過2200毫米大的電梯門必須使用加強筋建造;為全部門板提供重疊半圓線腳和上下端防火安全夾,這樣網眼與入口門窗在合閘位置必須符合ASME A17.1 的規(guī)定。在建筑圖紙中描述的客運電梯和服務電梯。

3. Sight Guards:  Same material and finish as door panels.
3. 廳門鑲條:與電梯門板的材料和飾面相同。

4. Sills:  Extruded “narrow” stainless steel sill at the Canal Level (Ground) and Level 1 (Street).  Extruded “narrow” aluminum sills at all other floors.  Provide “groutless” sill supports for all sills. Provide stainless steel sills at all the mechanical floors, Canal Level (Ground) and Level 1 (Street) for the Service lifts.  Provide reinforced sill support as required on all Service Lifts.
4.地坎:受擠壓的“窄型”不銹鋼地坎位于通道層 (地面) 和層面1 (通道);擠壓的“窄型”鋁制地坎位于其它樓層。提供“無灰漿”地坎支撐; 在全部電梯的通道層 (地面)和層面1 (通道)機械層提供不銹鋼地坎; 按照相關服務電梯要求提供加強支撐的地坎。


5. Fascia, Toe Guards, Dust and Hanger Covers:  No. 14 U.S. gage furniture steel with Manufacturer's standard dark color enamel finish.  Complete, floor-to-floor (entrance header to sill) metal fascia plates are required on all lifts.  Provide full height fascia, toe guards, and hanger covers where rear entrances are not provided.

5. 托板、護腳板、防塵蓋和吊架蓋:編號14 US制造商標準深顏色飾面家俱鋼;全部電梯地板對地板之間 (入口集箱到地坎) 要求使用托板。在后側入口處提供足夠高度托板,護腳板和吊架蓋。

6. Express Run Hoistway Fascia: Provide express run portions of the lift hoistways with continuous metal fascia to give less than a 12cm car running clearance between the car sill and fascia.
6.快速運行的垂直通道托板:提供電梯垂直通道快速運行部件,使用連續(xù)托板金屬,托板和轎廂的間距不得超過12厘米。


7. Struts and Headers:  Provide for necessary support of entrances and related material.  Provide door open rubber bumpers on each entrance support strut.

7.支桿和集箱:為入口的必要支持和有關材料。在每個入口支持支桿上,提供電梯門開啟的橡膠緩沖器;

8. Coordination:  Provide information to Painting Subcontractor on prime finish used on hoistway entrances and use of compatible products for final painting, if required.  Lift Contractor to provide the Structural Consultant with entrance interface details to the concrete rough openings.
8.協(xié)調:為涂裝轉包商提供垂直通道入口和相關產品最后涂裝的底漆信息,如有要求。電梯承包商將入口接口細節(jié)結構提供給混凝土開口施工;


2.8. Car Equipment
2.8轎廂設備

A. Car Frame:  Isolated type, constructed of Welded steel or bolted steel channel construction.  Design and construct to accommodate load classification requirements.  Provide Class “A” construction for all Passenger and Service lifts.
A轎廂框架:隔離類型、焊接鋼結構或栓接鋼槽結構。設計和結構適應負荷分類要求。全部客運和服務電梯提供“A”類施工。

B. Car Safety Device:  Type B, flexible guide clamp type.
B轎廂安全裝置:類型B,柔性導軌壓板類型;


C. Platform:  Isolated type, constructed entirely of steel.
C平臺:隔離的類型,完全鋼結構建造;

D. Guide Shoes:  Roller type with 3 or more spring dampened, sound deadening rollers per shoe.  Maximum rotation speed, 350 r.p.m. up to speeds of 3.5 m.p.s.
D導塊: 滾柱類型3與更多的阻尼彈簧,吸音滾柱導塊;最大的旋轉速度: 350 轉/分 -3.5 m.p.s.


E. Floor Covering:  Inset stone (by others) on passenger lifts; 6mm checker plate aluminum by Lift Contractor on service and freight lifts.
E地板罩:在載人電梯上嵌入石料 (其它);電梯承包商負責提供服務和貨運電梯的6毫米菱形花紋鋼板鋁。

F. Car Sill:  Extruded “narrow” stainless steel set at a height to be flush with the finished cab flooring on all passenger and service lifts.
F.轎廂地坎:使用壓縮“窄型”不銹鋼,高度在客運和服務電梯的轎廂板相平:

G. Toe Guard:  Per Code.
G.護腳板:符合相關規(guī)定。
H. Car Door Equipment - Passenger and Service Lifts
H. 轎門裝置 – 客運和服務電梯

1.Car Door Hangers and Tracks:  Conform to specification on hoistway entrance hangers and tracks.  Equip doors with polyurethane tired hanger rollers.

1. 轎廂吊門和軌跡:符合垂直通道入口和軌跡的說明; 使用聚氨基甲酸酯鑲塊裝備轎門。

2. Header:  Constructed of 5 mm thick steel shaped to provide stiffening flanges, securely mounted and braced to the car top.
2. 集箱:提供5毫米厚的硬質鋼凸緣; 進行可靠安裝并且對轎廂頂進行支撐。

譯路通武漢翻譯公司

2012.10.16

  返回>>Top
-x