在全球化語境下,文化主體性的確立成為中國當代文學發(fā)展的重要命題。其中,翻譯實踐作為連接不同文化的橋梁,扮演著舉足輕重的角色。這一實踐既關注民族文化主體內(nèi)涵的表達,也關照中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與世界文明的深度融合。通過考察中國當代文學翻譯中的文化主體性表達,分析其在全球化背景下的內(nèi)在路徑與創(chuàng)新實踐,有利于推進中國當代文學在堅守文化本位基礎上的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。文化主體性的建構不僅為文學翻譯、文本闡釋以及文學史重構提供了內(nèi)在立場和學術視野,而且為理解中國當代文學的世界價值和歷史意義提供了重要的方法論維度。
叢新強,文學博士,山東大學文學院教授,博士生導師。山東大學莫言與國際文學藝術研究中心主任,兼任山東省當代文學研究會會長等。主要從事中國當代文學的教學和科研,出版《基督教文化與中國當代文學》《當代中國文學的宗教維度》《莫言長篇小說研究》《新時期文學視野中的“新生代”小說與文化延伸》《世俗與神圣之間》《歷史與倫理之間》《新中國紅色經(jīng)典的跨時空閱讀》《新中國紅色經(jīng)典文本接受史述》等,主編《全球?qū)υ捴髁x與人文科學的未來》《新中國紅色經(jīng)典文學研究資料叢書》(八卷本)、執(zhí)行主編《莫言研究三十年》(三卷本),主持國家級和省部級課題多項,獲得泰山文藝獎、劉評論獎、萬松浦文學獎等。
2025年02月19日