“閃光”之說:
1、shine: 照耀,指光穩(wěn)定發(fā)射;
2、glitter: 閃光,指光不穩(wěn)定發(fā)射;
3、glare: 耀眼,表示光的強(qiáng)度最大;
4、sparkle:閃爍,指發(fā)射微細(xì)的光度。
打破”之說:
1、break: 一般用語,經(jīng)打擊或施加壓力而破碎;
2、crack:出現(xiàn)了裂縫,但還沒有變成碎片;
3、crush: 指從外面用力向內(nèi)或從上向下壓而致碎;
4、demolish: 破壞,鏟平或削平(如土壤,建筑物,城堡等);
5、destroy: 在肉體上、精神上或道義上徹底摧毀,使之無法復(fù)原;
6、shatter:突然使一個物體粉碎;
7、smash: 指由于突如其來的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。
有關(guān)“死”之說:
1、去世,與世長辭:to pass away;
2、壽終: to close (end) one's day;
3、咽氣,斷氣: to breathe one's last;
4、歸西: to go west;
5、了解塵緣: to pay the debt of nature;
6、命歸黃泉: to depart to the world of shadows;
7、見閻王: to give up the gost;
8、翹辮子: to kick the bucket;
9、蹬腿: to kick up one's heels;
10、不吃飯: to lay down one's knife and fork.
有關(guān)"懷孕"(pregnant)之說:
1、she is having baby;
2、she is expecting;
3、she is in a family way;
4、she is in a deliacate condition;
5、she is in an interesting condition;
6、she is knitting little booties.
"broken"涵義種種:
1、a broken man: 一個絕望的人;
2、a broken soldier: 一個殘廢的軍人;
3、broken money: 零花錢;
4、a broken promise: 背棄的諾言;
5、broken English: 蹩腳的英語;
6、a broken spirit: 消沉的意志;
7、a broken heart: 破碎的心。
準(zhǔn)確理解“kill”(后面附詞義):
1、he killed the man.殺;
2、he killed the dog,宰;
3、he killed time down at the park,消磨;
4、he killed his chance of success,斷送;
5、he killed the motion when it came from the committee,否決;
6、he killed himself by overwork,致死;
7、he killed the spirit of the group,抹殺;
8、he killed three bottles of whiskey in a week,喝光;
9、kill the peace,扼殺;
10、kill the friendship,終止;
11、kill a marriage,解除。
“聲譽(yù)”種種:
1、fame:褒義,指關(guān)于一個人的人格、行為、才能等方面的優(yōu)點(diǎn);
2、reputation和repute差不多,可褒義可貶義,指對人或物的評價(jià)、看法,詞義較窄;
3、distinction,褒義,指因職銜、地位或人格所造成的,通常包含“優(yōu)越于人,與眾不同”;
4、renown,褒義,指顯赫的聲譽(yù)或應(yīng)該得到的榮譽(yù);
5、notoriety,貶義,與fame相對應(yīng)。
“空空如也”:
1、hollow,表示“空洞的,虛的,不實(shí)的,下陷的‘,可以和tree, voice, sound, cheeks等連用;
2、vacant,表示”沒人占用的,出缺的“,常和position, room, house, seat等連用;
3、empty,表示”空的,一無所有的“,可以和house, room, cup, box, stomatch, head, words等連用.
你能理解”or“嗎?
1、連接兩個對等的事物或人,可譯為”或“,”或者“;
2、前后為同一個事物時(shí),應(yīng)譯為”即“,”或稱“,”或作“
The exact mechanism of Yutin, or vitamin P as is sometimes called, on the capillary wall is not understood.
附譯文:路丁,即有時(shí)所稱的維生素P,其對毛細(xì)血管壁的確切作用(機(jī)理)還不了解。
3、連接兩組數(shù)字,代表不同單位的同一數(shù)量時(shí),一般譯為”合“,”等于“;
Normal temperature in man is 98.6F or 37C(遺憾的時(shí)表溫度上標(biāo)我不會)。
4、從or中導(dǎo)致方面結(jié)果時(shí),應(yīng)譯為”否則“;
Hurry up, or you will be late.
5、”or so “左右;"or more"以上;"or rather"甚至
譯路通武漢江岸區(qū)翻譯公司整理
2012.6.22