合同意向書的翻譯
合同意向書的翻譯和合同翻譯不一樣,合同基本上可以分成二部分,這個(gè)大家都知道,要約和承諾。一般說(shuō)來(lái)意向書比合同要簡(jiǎn)單的多。畢竟只是簽訂正式合同的預(yù)先準(zhǔn)備工作。但是要翻譯好意向書也并非一件輕松的事。
意向書可以分成4部分,第一部分,對(duì)雙方公司進(jìn)行介紹,為什么要簽訂意向書,目的何在,這方面內(nèi)容翻譯的時(shí)候可以簡(jiǎn)練點(diǎn)。第二部分,合作規(guī)則,設(shè)計(jì)到合作的具體方式,這個(gè)就是意向書的重點(diǎn)的,這部分翻譯一定要小心。錯(cuò)了會(huì)畢竟麻煩。第三部分,對(duì)第二部分的補(bǔ)充,或者說(shuō)后續(xù),有的意向書有這部分。簡(jiǎn)單的可以省略掉。第四部分,其他規(guī)定,就是說(shuō)明意向書只是意向書,并非正式合同,同時(shí)列明合同一些特殊條款。
總之,意向書的翻譯畢竟合同而言還是相對(duì)簡(jiǎn)單的
譯路通武漢漢口翻譯公司
2012.8.30