777米奇影院狠狠色,无套熟女AV呻吟在线观看,国产精品兄妹在线观看麻豆 ,国产自国产自愉自愉免费24区

當(dāng)前位置:首頁 > 譯文賞析

客用電梯操作指南翻譯-中英對照

發(fā)布時間:2013-3-18      閱讀次數(shù):1987

客用電梯操作指南翻譯-中英對照

1.2 PERFORMANCE
2.2性能
A. Speed:  ±3% under any loading condition or travel direction.
A 速度: 在任何裝載的狀態(tài)下或者行程方向±3%;
B. Capacity:  Safely lower, stop and hold up to 125% of the rated load.
B   載量:額定負(fù)荷在125%安全性降低。
C. Stopping Accuracy:  6 mm under any car loading condition.
C 停站準(zhǔn)確性:轎廂在任何裝載狀態(tài)下為6毫米
D. Door Times:  The door opening time shall be measured from the instant the doors start to open until they are in the fully open position.
D電梯門開啟時間:電梯門開啟時間從電梯門開始打開到完全打開位置進(jìn)行測量
The door closing times shall not be less than those permitted by the ASME A17.1 Code, Rule 2.13.4.2.1 and the kinetic energy of the hoistway door and all parts rigidly connected thereto (includes the sum of the weights of the hoistway and car doors and related parts) computed for the average closing speed shall not exceed 12J.  The force necessary to prevent closing of the hoistway door or car door from rest shall not exceed 13.5 kilograms.
電梯門關(guān)閉時間不得少于ASTM a17.1條例2.13.4.2.1。允許的規(guī)定,而垂直通道門的動能以及所有部件的硬性連接 (包括垂直通道,轎廂門和有關(guān)部件的重量總數(shù))的平均關(guān)閉速度計算不得超過12 j。防止關(guān)閉垂直通道門或者轎廂門的外力不得超過13.5千克。
The door opening times shall meet the indicated times and the door closing times shall approximate the following:
電梯門開啟時間必須符合標(biāo)明的時間,電梯門關(guān)閉時間和下列數(shù)值接近:
DOORS
電梯門  
LIFTS
電梯 
DOOR OPENING TIME
(SECONDS)
電梯門開啟時間
(秒) 
DOOR CLOSING
TIME
(SECONDS)
電梯門關(guān)閉
時間
(秒)


TYPE
類型   
1100 2100 CO PASSENGER
客運(yùn) 1.8 2.4
1200 2400 SO SERVICE
服務(wù) 2.8 4.8
1300 2100 SO SERVICE A2/E4
服務(wù)A2/E4 3.9 4.9
E. Floor to Floor Time:  Floor to floor time shall be measured from the instant the doors start to close at one floor until the car is level and stopped at the next adjacent floor, up or down travel direction.  Doors shall not be more than 3/4 open (1/2 open on Service Lift) before the car is level and stopped.  These performance times shall be obtainable with dependable, consistent operation without undue wear or stress on the equipment and without excessive maintenance.  The lift shall provide a comfortable ride with smooth acceleration, retardation and a soft stop.  The time for the lifts to travel from floor to floor under any loading condition shall not exceed the following:
E. 樓層至樓層的時間:樓層至樓層時間的測量從電梯門在一樓層開啟到下一臨近樓并且停站該樓層,或上或下行程方向。在轎廂對齊并停站之前,電梯門的開啟不超過3/4 (在服務(wù)電梯上不超過1/2);這些性能必須達(dá)到并要求可靠;沒有反復(fù)操作造成的過度磨損或者對設(shè)備產(chǎn)生應(yīng)力以及過度的維護(hù)。 電梯可以提供舒適的乘坐和平穩(wěn)的加速度,減速和軟停機(jī)。在任何載荷下,樓層至樓層之間電梯的行程不得超過下列標(biāo)準(zhǔn)
LIFTS
電梯 
TYPICAL
FLOOR HEIGHT
標(biāo)準(zhǔn)地板高度 
MEASURE
AT FLOORS
地板測量 
TIME
(SECONDS)
時間(秒)
PODIUM RETAIL PASSENGER
墩座墻零星乘客 5.8 M G 1 12.7
PODIUM RESIDENTIAL PASSENGER
墩座墻居住乘客 3.5 M 3 4 9.8
RESIDENTIAL PASSENGER
居住乘客 3.5 M 20 21/40-41 8.7
OFFICE PASSENGER
辦公室乘客 4.5 M 3 4 10.4
SERVICE
服務(wù) 3.5 M 20 21 11.8
SERVICE A2/E4
服務(wù)A2/E4 6.0 M G 1 16.2
1.3 NOISE AND VIBRATION CONTROL
2.3 噪音和振動控制
A. All lift equipment (including hoist machines, deflector sheaves, power conversion units and support equipment) shall be mechanically isolated from the structure and electrically isolated from the building power supply and each other to prevent noise and vibration being transmitted to occupied areas of the building.
A.所有電梯設(shè)備(包括升降機(jī)機(jī)器、導(dǎo)向輪、動力變換部件和支持設(shè)備)必須同建筑物供電的結(jié)構(gòu)和電氣裝置進(jìn)行機(jī)械分離,并防止噪音和振動傳遞到建筑物的辦公區(qū)域。
B. Lift equipment shall be designed, installed and adjusted to meet the performance requirements of Paragraph 2.2 within the following parameters.
B電梯設(shè)備的設(shè)計、安裝和調(diào)整必須符合下列第2.2 段落的性能要求的參數(shù)
Horizontal acceleration (postwise and front to back) within cars during all riding and door operating conditions shall not exceed 15mg peak-to-peak in the 1 10 Hz range.
1.在轎廂內(nèi)平層加速度(向后和面對后方),在滿乘和電梯門操作條件下,峰間值范圍不得超過1 10 hz 15mg。
Acceleration and deceleration shall be constant and shall be at least .9m/sec2 and not exceed 1.0m/sec2 with an initial ramp between 0.5 and 0.75 second.
2.加速度和減速必須是恒定的,并且不少于 9米/秒2,在0.5 和0.75秒之間啟動的斜坡道不得超過1.0米/秒2。
Sustained jerk shall be a minimum of 1.0m/sec3 and not exceed 1.4m/sec3.
3.持續(xù)的急推至少為1.0米/秒3并且不超過1.4米/秒3。
C. Measured noise levels relating to lift equipment and its operation shall not exceed 70 75 dBA in the lift machine rooms and lobbies and 55 dBA in lift cars under any condition including door operation and cab exhaust blower on highest speed.
C在任何條件下,電梯設(shè)備測量的相關(guān)噪聲電平標(biāo)準(zhǔn),以及在機(jī)房內(nèi)將不超過70-75 DBA;在廳門不得超過55 DBA;包括電梯門操作和轎廂的排氣口處于最大速度狀態(tài)下。

武漢翻譯公司

2013.3.18

  返回>>Top
-x